(A silence. SHARON gets up and runs into the house. She passes TRUDY who is coming out. TRUDY looks at the men and appears to sum up the scene.)
(一阵沉默。莎伦起身跑进了房子。她与正往外走的特鲁迪打了个照面。特鲁迪看着在场的人们,看起来已明白发生了些什么。)
(To DOUGLAS, softly) I hope I don't have to remind you again that you are a guest in this house. And the way I choose to treat my staff is entirely my concern. OK?
(轻声对道格拉斯)我真希望我不必再次提醒你,你是这里的客人。我如何对待我的佣人完全是我自己的事。好吗?
(DOUGLAS is silent.)
(道格拉斯沉默了)
Trudy: They were nearly ready.
特鲁迪:他们基本上准备好了
Vic: I've been waiting here. Patiently.
维克:我一直在这儿等,耐心等待着。
Trudy: (Brightly to DOUGLAS) I wondered if you wanted to take up my offer and stroll down to the beach, Douglas? While they're doing their interview?
特鲁迪:(欢快地,对道格拉斯)不知你是否愿意接受我的建议,到海滩去散步,道格拉斯?趁着他们在做采访这会儿工夫,怎么样?
Douglas: Oh, lovely, yes. Thank you very much.
道格拉斯:哦,太好了,是的。非常感谢。
Vic: (Sourly) Yes, you take him down to the beach, good idea.
维克:(酸酸地)是的,你带他去海滩吧,好主意
Trudy: (Faintly sarcastic) Oh, dear. You haven't been disagreeing with my husband, have you? I hope not.
特兽迪:(略带讽刺地)哦,亲爱的你没有和我丈夫闹矛盾吧,是不是?我希望没有。