手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

2010年秋季高级口译模考汉译英解析火热出炉

来源:edulife 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

②人自孩提时代起,求学、谋职、恋爱、成家、立业、功名、财富……几乎无时不在追求,而且总也不能满足。

本句的并列结构:求学、谋职、恋爱、成家、立业、功名、财富,翻译为动名词结构, 求学going to school, 谋职looking for a job, 恋爱falling in love, 成家getting married, 立业striving for success in career ;功名、财富可以合为一起翻译为accumulating wealth,但也可以把功名翻译出来,chasing official rank

参考译文:Ever since childhood we have been pursuing, going to school, looking for a job, falling in love, getting married, and striving for success in career and accumulating wealth, but never have we seemed to be contented with ourselves.

注意译文的最后一个分句but never have we倒装结构

③当然事业上的进取与物欲上的贪婪,是两种截然不同的人生观,或可说是两种内涵迥异的苦乐观。

截然不同的:意思就是不一样的,翻译为different即可,当然加上entirely会更好。

人生观:outlooks on life

迥异的intrinsically different如果不知道intrinsic(固有的,本质的,内在的)这个词,可以用totally

参考译文:However, striving for success in career and seeking material profits are two different outlooks on life or, if you will, two intrinsically different views on the definition of hardship and happiness.

④但有一点是共同的,即人生的道路并非平坦的康庄大道,事物的发展往往不以人的意志为转移。

康庄大道:这里以“一帆风顺”的意思来翻译:plain sailing,或者用其他意译方法,表达出“顺利”“没有挫折”之类的意思都可以。

参考译文:But there is one thing that applies in either case, i.e. life is no plain sailing, and things, going and growing, are independent of man’s will.

重点单词   查看全部解释    
striving ['straiviŋ]

想一想再看

n. 努力;斗争 v. 力争;奋斗;努力(strive的

 
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定义,阐释,清晰度

联想记忆
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等级,阶层,排,列
v. 分等级,排列,

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
intrinsic [in'trinsik]

想一想再看

adj. 固有的,内在的

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆
perplexity [pə'pleksiti]

想一想再看

n. 困惑,混乱

 
delusion [di'lu:ʒən]

想一想再看

n. 错觉

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 上海交大高级口译教程 (1)

      2010-03-30 编辑:sunny 标签:

    • 上海交大高级口译教程 (2)

      2010-04-01 编辑:sunny 标签:

    • 高级口译常用谚语(一)

      导读:学习一下常用谚语,让我们的口语及翻译更加精彩! 1. 见机行事。 Act according to circumstances. 2. 兵不厌诈。 All is fair in war. 3. 留得青山在,不怕没柴烧。 As long as the green hills last,

      2010-09-26 编辑:keke 标签:

    • 高级口译常用谚语(二)

      导读:学习一下常用谚语,让我们的口语及翻译更加精彩!1.车到山前必有路。The cart will find its way round the hill when it gets there.2.巧妇难为无米之炊。he cleverest housewife cannot cook a meal with

      2010-09-30 编辑:keke 标签:

    • 高级口译常用谚语(三)

      导读:学习一下常用谚语,让我们的口语及翻译更加精彩!1.一回生,二回熟。Difficult the first time, easy the second.2.早动手,早收获。Early sow, early mow.3.者千虑,必有一失。Even the wise are not fre

      2010-10-13 编辑:keke 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。