白玉蟾(1134~1229),原名葛长庚,字白叟、如晦、以阅、众甫,号海琼子、海蟾、云外子、琼山道人、海南翁、武夷翁,世称紫清先生。北宋琼管安抚司琼山县五原都显屋上村(今海南省琼山县石山镇典读村)人。
白玉蟾·《慵庵铭》
丹经慵读,道不在书;
藏经慵览,道之皮肤。
至道之要,贵乎清虚;
何为清虚?终日如愚。
有诗慵呤,句外肠枯;
有琴慵弹,弦外韵孤;
有酒慵饮,醉外江湖;
有棋慵奕,意外干戈;
慵观溪山,内有画图;
慵对风月,内有蓬壶;
慵陪世事,内有田庐;
慵问寒暑,内有神都。
松枯石烂,我常如如。
谓之慵庵,不亦可乎?
Inscription on the Hall of Idleness
Po Yuchien
I’m too lazy to read the volumes on Taoist immortality, for Tao doesn’t’ reside in the books;
Too lazy to peruse the Taoist classics, for they go no deeper in than its looks.
The essence of Tao consists in a void, clear and cool,
But what is this “void” except being all day like a fool?
Too lazy am I to read aloud poems, for when I stop, the poetry will be gone:
Too lazy to play on the ch’in, for music is not on the string where it’s born;
Too lazy to drink wine, for in the drunkard’s dream lie not the rivers and lakes;
Too lazy to play chess, for unexpectedly in the pawns dwells the conception of stakes;
Too lazy to look at the hills and streams, for there is a painting within my heart’s portals;
Too lazy to enjoy the wind and the moon, for within me lies the Isle of the Immortals;
Too lazy to attend to worldly affairs, for inside me are my intellectual possessions;
Too lazy to watch the changing of the seasons, for within me are heavenly processions.
Pine trees may decay and rocks may rot; but I shall always remain what I am, no more and no less.
Is it not fitting that I call this the Hall of Idleness?
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。