手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《菜根谭》(看得圆满、放得宽平) 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。 其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

0803.jpg

《菜根谭》(看得圆满、放得宽平)

此心常看得圆满,天下自无缺陷之世界;此心常放得宽平,天下自无险侧之人情。


If every person made a habit of looking upon everything as flawless, then everything in the world would naturally become perfect. If every person made a habit of making his heart expansive and tranquil, then men's evil and harmful feelings would naturally disappear.

(保罗·怀特 译)


Make a habit of regarding the world as perfect, and the world in the heart will naturally become flawless. Make a habit of regarding the world as open and fair, and the world in the heart will naturally become free of evil and craft.

(周文标 译)


When one always has a contented mind, there will be a perfect world; when one always has a tolerant mind, there will be no treacherous human world.

(蒋坚松 译)


If there were a general view that everything is flawless, then all beings in the world would naturally lack defects. If there were a general attitude of generosity and being fair, then all beings of the world would naturally lack malicious feelings.

(Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
tolerant ['tɔlərənt]

想一想再看

adj. 宽容的,容忍的

 
flawless ['flɔ:lis]

想一想再看

adj. 完美的,无瑕疵的

联想记忆
generosity [.dʒenə'rɔsiti]

想一想再看

n. 慷慨,大方

联想记忆
malicious [mə'liʃəs]

想一想再看

adj. 怀恶意的,恶毒的

联想记忆
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
craft [krɑ:ft]

想一想再看

n. 工艺,手艺,狡诈,航空器,行会成员
vt

 
treacherous ['tretʃərəs]

想一想再看

adj. 背信弃义的,叛逆的,不可靠的,危险的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。