This is why investing in research and development is so critical for us, as only innovation can help China to make that leap. And this is why we are looking to developed countries for technology transfer and capacity building.
国际能源署预测,如果中国实现了2020年目标,届时中国一年即可减排10亿吨二氧化碳。这将是一个巨大的成就,因为我们还是一个发展中国家,同时还面临着发展的巨大任务。
According to the International Energy Agency, if China fulfils its target for 2020, it will have reduced its emissions of CO2 by 1 billion tons. That will be a great achievement, given that we are a developing country and we have equally pressing survival priorities.
下面我将详细谈谈这个问题。虽然中国经济总量有望不久成为世界第二,但很多人经常忘记中国还是一个发展中国家这一事实。
If you would allow me, I’d like to expand on this point; China may soon become the 2nd largest economy in the world. Yet it remains a developing country. This is something that many people often forget.
中国人均GDP刚过3000美元,分别是英国、美国的1/15、1/20,在世界排名第104位,排在牙买加和纳米比亚之后。
China’s per capita GDP has just passed 3,000 US dollars. UK and US are 15 to 20 times that of China. China is behind Jamaica and Namibia.
请大家回答我一个问题:英国在历史上是哪年处于中国目前的人均水平? 根据英国经济学Angus Maddison的计算,答案是1913年。
Now, let me ask you all a question: In which year in history do you think Britain was at the same income level China now is at? According to British economist Angus Maddison, the answer is the year 1913.
下面这个数字可能让你们一些人吃惊,中国目前仍有1.35亿人每天生活费不足1美元。我们熟视无睹的最基本生活需求,比如说水,在中国一些地区都是人们不可及的。
In per capita GDP terms, China only ranks at 104th place in the world. It might be a surprise to some of you that China has 135 million people living under one dollar a day. Sometimes even the most basic things that we take for granted, like water, are beyond the reach of some Chinese people.
例如,在中国西北的甘肃省,有些地方非常缺水,一个村子的农民一辈子只洗三次澡,出生的时候、结婚的时候,还有死的时候。
Take for example, in China’s northwest, water is so scarce that farmers in a village in Gansu province only take three baths in their entire life, at birth, at marriage and at death.
当我们讨论气候变化的时候,我们常常只是谈论科学事实和数据,但我们不应忘记还有人的因素。
When discussing climate change, we tend to talk mostly about facts and figures, but we should not forget that, there is also the human dimension.
想象一下,当这个村庄通电之后(中国正在实现村村通电),不仅农民可以打机井从地下深处取水,他们的孩子们也能从电视上看到外面的精彩世界,他们当然会梦想一个更好的生活,得到许多的东西。
Imagine when electricity reaches this Gansu village, which is what China has been doing, bringing electricity to every village, not only are the farmers able to drill deeper for water, but also their children would be able to watch TV for the first time and see the wonderful outside world. They of course will dream about a better life and all the things that come with it.
我们能告诉他们:你们没有权利拥有我们所拥有的生活吗?
我们能告诉他们:你们不能像电视里看到的上海人或伦敦人一样生活吗?
为什么这些孩子不能拥有IPOD、手提电脑和冰箱,甚至汽车呢?
Who are we to tell them, that they have no right to have what we have? Who are we to tell them that they can’t live like the people in Shanghai or London they see on TV? Why can’t they have ipods, laptops and refrigerators, or even cars?
这就是在应对气候变化问题中的人的因素,这也是挑战之所在。
This is the human dimension, and this is the challenge.
中国的使命就在于,如何使13亿人都有机会实现他们的梦想,但是是要以对环境负责的方式来实现。
China’s difficult mission is to enable all of its 1.3 billion people to have the opportunity to realize their dreams, but to achieve it in a environmentally responsible way.
现在让我们回到前面说的中国是第一大排放国的问题上。如果看人均排放量,中国是4.6吨,而美国是20吨,英国是10吨。比较来看,不能说中国是“对能源贪婪”吧?