-
[历年真题] 2012年翻译资格考试强化模拟试题(4)
翻译段落: 曾几何时,人们还对“80后”评头论足,或感叹他们是“垮掉的一代”,或认为他们很嫩很青涩。如今,“80后”已经长大了,他们中将首次出现30岁群体。《论语》说,“三十而立”,而我们却无法把“80后”与而立画上等号。调查显示,五成以上80后的职场人在工作上力不从心;近五成调查对象无房无车,且处于未婚状态。 “80后”三十难立也不必沮丧,有时需要励志一下,因为要改变自己的命运,最终靠的2012-11-13 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012年翻译资格考试强化模拟试题(3)
翻译段落: The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of2012-11-13 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012年翻译资格考试强化模拟试题(2)
2012年翻译资格考试强化模拟试题(2) 翻译段落: 生存在功利社会,奔波劳顿,勾心斗角,若想做到从心所欲,难矣哉!人自孩提时代起,求学、谋职、恋爱、成家、立业、功名、财富……几乎无时不在追求,而且总也不能满足。当然事业上的进取与物欲上的贪婪,是两种截然不同的人生观,或可说是两种内涵迥异的苦乐观。但有一点是共同的,即人生的道路并非平坦的康庄大道,事物的发展往往不以人的意志为转移。与其陶醉在“梦2012-11-12 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012年翻译资格考试强化模拟试题(1)
2012年翻译资格考试强化模拟试题(1) 翻译段落: 没有一个人将小草叫“大力士”,但是它的力量之大,的确是世所罕见。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不大目的不止的力。种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练。生命开始的一瞬间就带了斗争来2012-11-12 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 备考辅导:如何“活译”英语修饰语
修饰语(modifier)是指对中心词汇进行说明、修饰的一个词(或一组词)。英文中对修饰语的分类不尽相同,本文按照一些语言学者的观点,将修饰语分为两类:形容词性修饰语和副词性修饰词语。形容词性修饰语多作定语,用来修饰名词;副词性修饰语常作状语,用来修饰动词和整个句子。如果对修饰语的使用得当,不仅可以为句子平添几分鲜活的色彩,也能使语意表达得更为具体和形象。 大家都知道,2012-11-08 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 2012年翻译资格辅导翻译技巧拆句法和合并法
拆句法和合并法: 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词2012-11-02 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译实务模拟试题(2)
Section 1: English-Chinese Translation(英译汉)(60 point) Part A Compulsory Translation (必译题) Until recently, scientists knew little abou2012-10-30 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译实务模拟试题(1)
Section 1: English-Chinese Translation(英译汉)(60 point) The time for this section is 100 minutes. Part A Co2012-10-30 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(6)
Electronic mail has become an extremely important and popular means of communication. The convenience and efficiency of 2012-10-22 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(5)
Some people associate migration mainly with birds. Birds do travel vast distances, but mammals also migrate. An exa2012-10-19 编辑:melody 标签:
-
[汉译英难点解析] 单词汉译英:盘点那些汉语中没法用英语翻译的词
请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称:铅笔 pencil 钢笔 pen / fountain pan 圆珠笔 ball-point pen 毛笔 wr2012-10-18 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(4)
About fifty years ago, plant physiologists set out to grow roots by themselves in solutions in laboratory flasks.&n2012-10-17 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(3)
Part 3 Error Correction This part consists of 15 sentences; in each sentence there is an underlined part that 2012-10-16 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(2)
Part 2 Vocabulary Replacement This part consists of 15 sentences; in each sentence one word or phrase is underline2012-10-15 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(1)
Section 1: Vocabulary and Grammar (25 points) This section consists of 3 parts. Read the directions for each part&2012-10-09 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8