出门在外就是一定要花钱的,所谓有钱好办事,胆小的人有钱也能靠钱来壮壮胆。但是有钱也不能老装阔,凡事还是先问问人家,“这个东西要不要钱?”(先想想这句话英文要怎么讲)有一次我跟一个待在美国已经一年的朋友出游,我发现他因为不会问 “你们收不收钱?” 这种简单的句子,结果就是害我们每人白白被敲诈了一块美金。一块美金虽然是小钱,但心里上却另人觉得不怎么愉快。这到底是怎么一回事呢?让我们来看看这篇关于钱钱的故事。
1. Do you take money?
你们要收钱吗?
很多东西真的一定要先问清楚才行,天底下真的没有白吃的午餐这种事情。尤其美国的一些大城市路上有很多街头艺人,穿著奇装异服,有些观光客好奇拿著照相机喀喳一声,他就跑过来跟你要钱了。有一次更扯。我同学说我们大家跟他合照一张, 结果他每人跟我们收一块美金。哪有这么好赚的事? 但是照片都照了又不能说不给。所以出国观光,这种简单的句子一定要熟记。Do you take money? 要是他说 Yes, 再问他 How much? 这样才不会吃亏。
这句话你也可以简单地问, Is it free? 但是记得, There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里,就该心里有数了。
2. You owe me three dollars.
你还要找我三块钱。
说真的,我也是来美国好一阵子之后,才知道 “找”钱要怎么说。老美的说法就是,你还欠 "owe" 我几块钱。他们没有 “找钱”这个动词。比如说你去买东西他应该找你三块,可是他可能忘了,这时你就可以提醒他,You owe me three dollars。
3. Let's call it a wash.
剩下的不用给了!
假设我欠你 9.8 块,你欠我 10 块钱,这时说 Let's call it a wash, 就是“ 差不多, 不用算了,不用计较” 的意思罗! 不过说真的这句话我问过老美, 有些老美也不知道,所以并不是很常用就是了。
4. Pass the hat.
大家出钱吧。
有一次要跟老美要去系上的聚会,我好奇地问他们, Is it free? 结果有个老美跟我说,pass the hat。害我当场楞在那里不知如何是好,又问了一次,他还是说 pass the hat。事后才知道,原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱,看你要交多少随意。 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的, 跟台湾拿碗的不太一样。 所以说法也就不同。
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会,就一定会用到 put in (plug in) 这个动词。这个动词就是每个人 “出多少钱” 的意思。例如,Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱。
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧。
Chip in 就是大家出钱的意思,这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似。但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的,而 chip in 则是说每个人出一点钱,把这个钱拿去作一件事。 可能是买礼物啦,或是分担一些共同的费用。例如有一次我去别人家玩,结果很不幸的门不知道为什么被锁住了,大家都进不住,这时就有人说,OK. Let's chip in some money to call the locksmith.