虽说动怒不是好的解决问题的方法,据说还很伤自己的身体,但总有一些时候,一些人或事会超出我们所能忍受的极限,不得不用爆发来宣泄情绪。英语当中有一个习语,bent out of shape, 它本意是指器具因外界原因导致变形,比如:
The knives were bent out of shape. 那些刀已经弯曲变形了。
Many things get bent out of shape usually by moisture. 很多东西通常因为潮湿而变形。
发怒一定不是常态,所以,如果因为一些事情刺激的大发雷霆也算是我们out of shape了。所以,这个短语的引申含义是“怒发冲冠”或“情绪沮丧”。
小对话:
A: What’s wrong with Father. I just misspelled one word and he let me rewrite the whole page. 我爸怎么了?我就拼写错了一个单词,他让我把整页都重写。
B: Oh, Honey, you don’t have to. Correct the word and go back to your bedroom. You dad had a bad day at work so he came home all bent out of shape. 哦,亲爱的,你不用都重写。把错的改过来然后回你自己房间吧。你爸爸今天大单位工作不顺,回来情绪很不好。
更多例句:
It's just a shirt! Are you really that bent out of shape over my borrowing a shirt? 只是一件衬衫而已!你真的就因为我去借了一件衬衫而大发雷霆吗?
Don’t get so bent out of shape - calm down and let 's think about what we can do. 不要如此烦乱不堪——安静下来,让我们想想能做点什么。
When he's playing golf, my impulsive friend always becomes bent out of shape if he starts to lose. 我那爱冲动的朋友在打高尔夫球时一输球就发火。
Mother is bent out of shape because we came home so late last night. 因为我们昨天回去那幺晚,所以母亲大发雷霆。
I'm generally getting less bent out of shape when my wife and the kids spend money on things I consider a waste. 当我妻子和孩子们把钱花在我觉得不值的东西上时,我一般不会像以前那么动肝火了。
能不动肝火还是少动为好。好了,本期内容我们就先听到这里吧。