Janette: I see you have a copy of The Last Supper on the wall.
珍妮特:我看到你的墙上挂了一幅《最后的晚餐》。
Terry: The genius Leonardo da Vinci made me put it there. Also I'm attracted by the subtle atmosphere of the painting. It grasps exactly the moment after Jesus announced that he was going to be betrayed by one of his disciples.
特里:是列奥纳多•达•芬奇这位天才促使我这么做的,而且这幅画里微妙的气息也让我很感兴趣。它准确捕捉到了耶稣宣布他将会被门徒之一出卖后的那一刻。
Janette: Jesus looks sad but determined, and the disciples are stunned and conversing, with different expressions on their faces. Look at how they are portrayed by the painter.
珍妮特:耶稣看起来悲伤却坚定,门徒们在震惊中相互交谈,脸上带着不同的表情。注意看画家是怎样描画他们的。
Terry: It's supreme. Generations of artists have found inspiration in this painting. It has also captured the imagination of a contemporary writer, Dan Brown, who wrote the Da Vinci Code.
特里:这幅画画得太好了。许多艺术家都从这幅画中找到了灵感。它还激发了 一位当代作家丹•布朗的想象力,让他创作出了《达•芬奇密码》。
Janette: But I think his reasoning is more or less ill grounded. This painting was painted in late 15th century. Besides, it has undergone much restoration, and some of the details are blurred and unreliable.
珍妮特:但我觉得他的推理并不十分可信。这幅画创作于15世纪末期,而且这幅画也经历了大量修复,有些细节模糊且不可信了。
Terry: You have a point. In medieval time, Madonna and life stories of Jesus are favorite subjects for Christian art, and there are various ways of representing The Last Supper. So there is no telling which the more authentic one is.
特里:你说的有道理。在中世纪,圣母和耶稣的生平故事是基督教绘画艺术中最钟爱的题材,《最后的晚餐》也有各种表现方式。所以也没法说哪种才更真实。