They reached King's Cross at a quarter to eleven.
他们差一刻十一点到了国王十字车站。
Mr. Weasley dashed across the road to get trolleys for their trunks and they all hurried into the station.
韦斯莱先生冲过马路去找运行李的小车,大家匆匆跑进车站。
Harry had caught the Hogwarts Express the previous year.
哈利去年乘过霍格沃茨特快列车。
The tricky part was getting onto platform nine and three-quarters, which wasn't visible to the Muggle eye.
窍门是要登上9又3/4站台,这个站台是麻瓜看不见的。
What you had to do was walk through the solid barrier dividing platforms nine and ten.
你得穿过第9和第10站台之间的隔墙。
It didn't hurt, but it had to be done carefully so that none of the Muggles noticed you vanishing.
一点儿也不痛,可是要小心别让麻瓜看到你消失了。
“Percy first,” said Mrs. Weasley, looking nervously at the clock overhead,
“珀西第一个。”韦斯莱夫人紧张地看着挂钟说。
which showed they had only five minutes to disappear casually through the barrier.
他们必须在五分钟内装作漫不经心地穿墙而过。
Percy strode briskly forward and vanished.
珀西快步走过去,消失了。
Mr. Weasley went next; Fred and George followed.
韦斯莱先生跟着也过去了,接着是弗雷德和乔治。
“I'll take Ginny and you two come right after us,” Mrs. Weasley told Harry and Ron, grabbing Ginny's hand and setting off. In the blink of an eye they were gone.
“我带着金妮,你们俩紧紧跟上。”韦斯莱夫人对哈利和罗恩说完,抓住金妮的手走向前去,一转眼就消失了。
“Let's go together, we've only got a minute,” Ron said to Harry.
“咱俩一起过吧,只有一分钟了。”罗恩说。
Harry made sure that Hedwig's cage was safely wedged on top of his trunk and wheeled his trolley around to face the barrier.
哈利看了看海德薇的笼子是否在箱子顶上插牢了,然后把小行李车转过来对着隔墙。
He felt perfectly confident; this wasn't nearly as uncomfortable as using Floo powder.
他非常自信,这远不像用飞路粉那样难受。
Both of them bent low over the handles of their trolleys and walked purposefully toward the barrier, gathering speed.
他们俩猫起腰,坚定地推着车子朝隔墙走去,逐渐加快步伐。
A few feet away from it, they broke into a run and—CRASH.Both trolleys hit the barrier and bounced backward;
离墙还有几英尺时,他们跑了起来——两辆车撞在隔墙上弹了回来。
Ron's trunk fell off with a loud thump, Harry was knocked off his feet,
罗恩的箱子重重地砸到地上,哈利被撞倒了;
and Hedwig's cage bounced onto the shiny floor, and she rolled away, shrieking indignantly;
海德薇的笼子弹到了光亮的地板上,滚到一边;海德薇愤怒地尖叫着。