No dance, huh?
没希望吗
Not for you.
你没希望
I thought the FBI had a policy.
我还以为联邦调查局是有规定的
That's the military. We don't ask. We don't care.
那是军队 我们不问 也不关心
Where's the customs inspector?
海关调查员在哪
Neal was right.The books aren't worth much.
尼尔是对的 那些书不值钱
You could pick them up for a few dollars on eBay.
你在易趣网花几块钱就能买到
Hey,why didn't you tell me the guy lawyered up?
你怎么没告诉我被扣住的那人请了律师
The second he makes that call, I can't talk to him.
只要他打了那通电话 我就不能盘问他了
He didn't call anybody.
他没打过电话
Then how did his lawyer know that...
那他的律师怎么可能知道
I need paramedics in here now!
现在这里需要急救人员
Nobody frisked the lawyer?!
居然没人给那律师搜过身
God!We've got a dead book dealer,a killer lawyer, and a bunch of worthless books.
该死 我们现在有一个死了的书商 一位律师杀手 还有一大堆没用的书
All right. Come on.
好了 好好想想
As a reformed professional counterfeiter,what is the dutchman's interest in these?
做为一位职业的伪造者 荷兰人会对这些书的哪部分感兴趣
Published 1944 in Madrid. This is what he's after.
出版于马德里1944年 这就是他要找的
The top sheet?
包衬的纸吗
More than that. This is a piece of 1944 spanish press parchment.
不只 这是张1944年西班牙压制的羊皮纸
That's what he wanted. Good. This is good.
这就是他想要的 好 很好
He's gonna counterfeit something that was originally printed on paper like that?
他是想伪造一些印在这种纸上的东西
That's what I would do.
是我就会这么做
Tony made three prior shipments with these.
托尼先做了三批这样的货
Two blank pages per book is 600 sheets.
每本书两张白纸那就是600份包衬
Too many for paintings, not enough for currency.
用来画画太多 用来卖钱又太少
I bet our deadbook dealer knew.Diana, where's that wallet?
我打赌那个死去的书商知情 戴安 那个钱包在哪
It's right here.
在这里
This is where he went the day before he left for spain.
他去西班牙的前一天就去的这里