When I recently met with Shirley Temple Black, the great child star of the 1930s and 40s, we said nothing to each other at first, we simply cried together, for she could share a pain with me that only others like my close friends Elizabeth Taylor and McCauley Culkin know.
近来,我有幸见到了三四十年代的一位非常出名的童星秀兰·邓波儿·布莱克,一见面我们什么都不说,只是一起哭,因为她能分担我的痛苦,这种痛苦只有我的一些密友,像伊丽莎白·泰勒和麦考利·库尔金才能体会到。
I do not tell you this to gain your sympathy but to impress upon you my first important point : It is not just Hollywood child stars that have suffered from a non-existent childhood. Today, it's a universal calamity, a global catastrophe. Childhood has become the great casualty of modern-day living. All around us we are producing scores of kids who have not had the joy, who have not been accorded the right, who have not been allowed the freedom, or knowing what it's like to be a kid.
我说这些并不是要博得大家的同情,只是想让你们牢记我的这一个重点:遭遇这种没有童年的痛苦的不只是好莱坞的童星。如今,这个问题已经成为世界性的灾难、全球的灾难。童年已经成为了现代生活的牺牲品。我们使很多孩子不曾享受童年的欢乐,不曾得到应有的权利,不曾获得自由,甚至不知道童年是什么样子的。
Today children are constantly encouraged to grow up faster, as if this period known as childhood is a burdensome stage, to be endured and ushered through, as swiftly as possible. And on that subject, I am certainly one of the world's greatest experts.
现在,人们经常鼓励孩子要快点长大,好像这个叫做童年的时期是一个累赘的阶段,是一个折磨人的、需要被尽快度过的时期。在这个问题上,我无疑是世界上最专业的人士之一了。
Ours is a generation that has witnessed the abrogation of the parent-child covenant. Psychologists are publishing libraries of books detailing the destructive effects of denying one's children the unconditional love that is so necessary to the healthy development of their minds and character.
我们这一代人见证了亲子盟约的废除。心理学家出版了大量的书籍详细表述了不给予孩子无条件的爱会导致的毁灭性影响,这种爱对孩子的思想和性格的健康发展极其重要。