Previous ages may not have had the wealth we enjoy. Their houses may have lacked electricity, and they squeezed their many kids into small homes without central heating. But those homes had no darkness, nor were they cold. They were lit bright with the glow of love and they were warmed snugly by the very heat of the human heart. Parents, undistracted by the lust for luxury and status, accorded their children primacy in their lives.
前人可能没有我们现在所享有的财富,他们的房子里可能没有电,很多孩子挤在没有中央取暖设施的狭小房间里。但他们不会觉得黑暗,也不会觉得寒冷。爱的光芒照亮了他们的房间,炽热的心灵温暖了他们的身体。父母不会因贪求荣华富贵而分心,也不会因追求身份地位而心烦意乱,孩子才是他们生活中最重要的。
As you all know, our two countries broke from each other over what Thomas Jefferson referred to as "certain inalienable rights". And while we Americans and British might dispute the justice of his claims, what has never been in dispute is that children have certain inalienable rights, and the gradual erosion of those rights has led to scores of children worldwide being denied the joys and security of childhood.
我们都知道,我们两国曾因托马斯·杰斐逊提出的所谓“几个不可剥夺的权利”而决裂。美国人和英国人也许会争议杰斐逊的主张是否公正,但绝不会有人质疑儿童享有不可剥夺的权利,对这些权利的逐步剥夺已经导致世界上的很多儿童失去了童年的乐趣和安全保障。
I would therefore like to propose tonight that we install in every home a Childrenf#39;s Universal Bill of Rights, the tenets of which are:
因此,我建议今晚幰们就为每个家庭设立一部“世界儿童人权法案”,其条款如下:
1. The right to be loved without having to earn it.
1.不用去争取就可以享受的被爱的权利。
2. The right to&.bsp;be protected, without having to deserve it.
2.不必乞求就可以享有的被保护的权利。
3. The right to feel valuable, even if you came into the world with nothing.
3. 即使来到这个世界时一无所有,也有被重视的权利。
4. The right to be listened to without having to be interesting.
4. 即使不引人注意也有被倾听的权利。
5. The right to be read a bedtime story, without having to compete with the evening news or Eastenders.
5. 不需要与晚间新闻或《东区居民》抗争,就有在睡觉前听一段故事的权利。