手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第80期:吉德罗·洛哈特(20)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He bent down behind his desk and lifted a large, covered cage onto it.

他弯腰从讲台后面拎出一只蒙着罩布的大笼子,放到桌上。
“Now—be warned! It is my job to arm you against the foulest creatures known to wizardkind!
“现在—要当心!我的任务是教你们抵御魔法界所知的最邪恶的东西!
You may find yourselves facing your worst fears in this room.
你们在这间教室里会面对最恐怖的事物。
Know only that no harm can befall you whilst I am here. All I ask is that you remain calm.”
但是记住,只要我在这儿,你们就不会受到任何伤害。我只要求你们保持镇静。”
In spite of himself, Harry leaned around his pile of books for a better look at the cage.
哈利不由自主地从一堆书后面伸出头来,想好好看看那个笼子。
Lockhart placed a hand on the cover.
洛哈特把一一只手放在罩子上,
Dean and Seamus had stopped laughing now.
迪安和西莫停止了发笑,
Neville was cowering in his front row seat.
第一排的纳威往后缩了缩。
“I must ask you not to scream,” said Lockhart in a low voice.
“我必须请你们不要尖叫,”洛哈特压低声音说,
“It might provoke them.”
“那会激怒它们的!”
As the whole class held its breath, Lockhart whipped off the cover.
全班同学屏住呼吸,洛哈特掀开了罩子。
“Yes,” he said dramatically. “Freshly caught Cornish pixies.”
“不错,”他演戏似的说,“刚抓到的康沃尔郡小精灵。”
Seamus Finnigan couldn't control himself.
西莫斐尼甘忍不住发出了一声嗤笑,
He let out a snort of laughter that even Lockhart couldn't mistake for a scream of terror.
就连洛哈特也不可能以为那是惊恐的尖叫。
重点单词   查看全部解释    
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驱使

联想记忆
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。