12. We define such sold media as ownedmedia whose traffic is so strong that other organizations place their contentor e-commerce engines within that environment.
【分析】多重复合句。句子主干为We define such sold media as owned media...。whose 引导的定语从句修饰owned media,从句中含有一个so...that...“如此...以至于...”句型,that 引导结果状语从句,其中介词结构within thatenvironment 作宾语content ore-commerce engines 的补足语。
【译文】我们将这种出售媒体定义为自有媒体,由于其访问量如此之大,以至于其他组织也希望将其内容或电子商务引擎放置在该环境中。
【点拨】traffic 的常用意是“交通”,本句中引申为“访问流量”。
13. This trend, which we believe is stillin its infancy, effectively began with retails and travel providers such asairlines and hotels and will no doubt go further.
【分析】复合句。句子主干为This trend...began with retails and travel providers。which 引导的定语从句修饰主语This trend,其中we believe 为插入语。such as airlines and hotels 为retails and travel providers 的后置定语。
【译文】我们认为,这种趋势目前仍处于初始阶段,它有效地始于零售商和旅游服务提供商(如航天公司和酒店),并且无疑将会走得更远。
【点拨】infancy 意为“婴儿期;初期”,常与介词in 搭配。