Uriah realized that he had to do what we wanted, and went to fetch the documents, with Mr Dick at his side. At the door, with his blackest, most evil expression, Heep turned and said to me, "I've always hated you, Copperfield!" Then he was taken away.
尤赖亚意识到他必须按我们的要求去做,于是就去取文件,迪克先生跟在他身边。走到门口,希普转过身,带着最阴暗、最邪恶的表情跟我说道:“我早就恨你,科波菲尔!”然后他被带走了。
In the next few days Traddles and Micawber worked very hard together to put right what Uriah had done. They discovered my aunt's money and gave it back to her, and paid all the firm's debts. Mr Wickfield decided to sell his business, and retire. The Wickfields would not have much money, but at least they did not owe anything. In the end Uriah Heep and his mother left Canterbury, but we all thought he was too evil to stay out of trouble for long.
接下来的几天,特拉德尔和米考伯一起辛苦工作,把尤赖亚所干一切更正过来。他们发现了我姨婆的那笔钱,并把钱退给了她,还付清了公司的所有债务。威克菲尔先生决定卖掉公司,然后退休。威克菲尔父女将剩不下多少钱,但至少他们不欠下什么。最后,尤赖亚·希普和他母亲离开了坎特伯雷,可我们都认为他那么恶毒,不惹祸的日子长不了。
My aunt had a wonderful idea for the Micawber family. "Have you ever thought of going to live in Australia?" she suggested. "It's a new country, with a lot of business opportunities. "
姨婆给米考伯一家出了一个极妙的主意。“你们想过移居澳大利亚吗?”她建议道,“那是个新国家,多的是做生意的机会。”
Mr Micawber was very interested. "Something could easily turn up there, " he agreed. My aunt generously offered to lend him the necessary money to pay for the journey, and the whole Micawber family started planning and packing immediately.
米考伯先生很感兴趣,“那儿很容易出现转机,”他赞同地说。姨婆很慷慨地提出借他一路所需的费用,于是米考伯一家上下很快就开始准备,收拾行装。
When I returned to London, I realized my poor Dora was much worse. She stayed upstairs all the time now, and the sitting-room seemed very quiet without my little child-wife in her usual place. One day when I was sitting with her in her room, she said lovingly, "You know, David dear, I'm afraid I was too young."
我回到伦敦,意识到可怜的朵拉病得更厉害了。她现在一直呆在楼上,客厅里没有我的小童妻在她以往的位置上似乎非常安静。一天,我在她房间坐在她身边,她动情地说,“你知道,大卫,亲爱的,恐怕我太年轻了。”
"Don't say that, Dora!"I whispered, conscious that she was speaking of herself in the past.
“别这么说,朵拉!”我轻声说道,感觉她在说自己的过去。