手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 大卫·科波菲尔 > 正文

《大卫·科波菲尔》chapter10:死亡与发现(4)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Suddenly my aunt attacked Uriah, hitting his head with her umbrella. "Give me back my investments!" she cried. "I thought Mr Wickfield had lost my money, and I didn't want to hurt Agnes by saying so! But now I know you've had control of the firm, and you've stolen my money…"Somehow I managed to get her away from him before she hurt him too badly.

突然,我姨婆对尤赖亚发起进攻,她用伞打他的脑袋,“把我的投资还给我!”她叫道,“我以为是威克菲尔先生把钱弄丢了,我没这么说是不想伤害阿格尼斯!而现在我知道是你控制了事务所,是你偷了我的钱……”在她没来得及痛揍他之前,我设法把她拉开了。
Then Mrs Heep fell on her knees to all of us, begging us to forgive her dear boy, and to remember how humble he always was.
这时,希普太太给我们大家跪下了,乞求我们饶恕他亲爱的孩子并想想他以前一惯的卑微相。
"Be silent, Mother!" said her son. He turned to Traddles and asked unpleasantly, "Well? What are you asking me to do?"
“安静,母亲!”她儿子说。他转向特拉德,令人不悦地问道,“怎样?你让我做什么?”
"Not asking, demanding, Heep. You will give us the keys to all your boxes and drawers, all your documents and cheque-books, everything in fact that belongs to the firm. You will stay in this house until we've checked all the documents. "
“不是让你,而是命令你,希普。你把你所有箱子、抽屉的钥匙,所有的文件、支票簿、以及所有属于事务所的东西都交出来。你必须留在这所房子里直到我们核对完所有的文件。”
"And if I don't agree?" he asked, frowning.
“要是我不同意呢?”他皱了皱眉,问道。
"Copperfield, perhaps you would fetch a couple of policemen. Things move slowly in the lawcourts, but in the end Mr Wickfield will get his business back, and you, Heep, will be in prison for a very long time. "
“科波菲尔,或许你该去叫几个警察来。通过法庭事情处理起来要慢些,但最终威克菲尔先生会要回他的事务所,而你,希普,将要在牢里呆上很长一段。”

重点单词   查看全部解释    
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
bucket ['bʌkit]

想一想再看

n. 水桶
vt. 装在桶里
vi.

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。