In the world we live in, this global information age, constant improvement and change is necessary to economic opportunity and to national strength. Therefore, the freest possible flow of information, ideas, and opinions, and a greater respect for divergent political and religious convictions will actually breed strength and stability going forward.
在我们生活的世界,在这个全球性的信息时代、不断的改进和变革是增加经济机会和增强国力的必要条件。因此,最大限度地自由交换信息、观念和看法,更多地尊重不同的政治和宗教信仰,实际上将增加实力,推动稳定。
It is, therefore, profoundly in your interest, and the world's, that young Chinese minds be free to reach the fullness of their potential. That is the message of our time and the mandate of the new century and the new millennium.
因此,为了贵国和世界的根本利益,中国的年轻人必须享有心灵上的自由,以便最充分地发挥自己的潜力。这是我们时代的信息,也是新的世纪和新的千年的要求。
I hope China will more fully embrace this mandate. For all the grandeur of your history, I believe your greatest days are still ahead. Against great odds in the 20th century China has not only survived, it is moving forward dramatically.
我希望中国能更充分地赞同这个要求。尽管贵国历史上有过辉煌的功绩,我认为,贵国最伟大的时光仍在前头。中国不仅在20世纪的种种艰难险阻生存了下来,而且正在迅速向前迈进。
Other ancient cultures failed because they failed to change. China has constantly proven the capacity to change and grow.
其它的古老文化消亡了,因为他们没有进行变革。中国始终显示出变革和成长的能力。