=====精彩回顾=====
Watchdog issues fresh Fukushima radioactivity alert
福岛核电站放射性地下水渗入太平洋
The troubled Fukushima nuclear plant's operators are facing yet more criticism. On Friday the Tokyo Electric Power Co released this footage of a probe from one of the reactors. But Japan's nuclear watchdog said on Monday that radioactive water is seeping into the ocean creating an "emergency" Tepco is struggling to contain. The contaminated groundwater has breached an underground barrier and is rising towards the surface, says the nuclear regulator.
出现问题的福岛核电站运营商正面临更多批评 。周五,东京电力公司发布了其中一个反应堆的探测镜头 。但是日本核检测机构周一表示,放射性污水已经渗入海洋,东京电力公司正在竭力控制这种紧急状况 。该核管理机构称,受污染的地下水已经打破了地下障碍,侵入地表 。
Tepco has been buffeted by criticised since the March 2011 earthquake and tsunami that wrecked the Fukushima plant. Masashi Goto, a retired nuclear engineer who worked on several Tepco plants, says the company has not been proactive in resolving the contamination crisis. He says the current situation is more than Tepco can handle. The regulatory task force overseeing Fukushima said "new measures are needed to stop the water from flowing into the sea''. Each day Tepco pumps out 400 tonnes of groundwater that flows in from surrounding hills to try to stop it mixing with the highly irradiated water used to cool the reactors. Tepco now admits that tainted water is reaching the sea, saying on Friday the radioactive discharge is out of control.
自2011年3月的地震和海啸摧毁福岛核电站以来,东京电力公司一直饱受批评打击 。曾在东京电力公司几个发电厂工作过的退休核电工程师Masashi Goto表示,公司没有积极主动地解决污染危机 。他说,目前的形势已经超出了东京电力公司的能力 。监督福岛核电站的监管任务小组表示,“必须采取新的措施来防止放射性污水流向海洋 。”东京电力公司每天抽走来自周围山脉的400吨地下水,防止与用来冷却反应堆的高浓度放射性水混合 。现在,东京电力公司承认污水已经到达海洋 。周五,他们表示,放射性水的流出已经失去控制 。
Fonterra fallout widens
毒奶粉扩散 新西兰纯净奶源形象受损
More recalls of infant formula in China, Hong Kong, and Sri Lanka have added to fears the Fonterra contamination alert could harm New Zealand's reputation for purity. Chinese shoppers are saying their trust in the world's largest dairy exporter has been damaged. New Zealand's finance minister says the nation's 'clean green' image is under threat.
中国大陆,香港和斯里兰卡召回更多婴儿奶粉,让人们担心恒天然集团奶粉污染警报会危害新西兰纯净奶源的声誉 。中国消费者表示,他们对世界上最大的奶制品出口商的信心遭受了打击 。新西兰财政部长表示,国家“清洁绿色”的形象受到了威胁 。
(SOUNDBITE)(English) BILL ENGLISH, NEW ZEALAND FINANCE MINISTER, SAYING: "The big issue here is about re-establishing our reputation." Fonterra chief Gary Romano is pledging openness over the contamination caused by a dirty pipe.
新西兰财长英格里希(Bill English):“这里一个重大问题就是重建我们的声誉 。”恒天然执行董事Gary Romano请求大家宽恕由肮脏管道造成的污染 。
(SOUNDBITE)(English) GARY ROMANO, FONTERRA MANAGING DIRECTOR OF MILK PRODUCTS, SAYING: "We will be as transparent and as open as we can. We also move with speed. Sometimes that speed means we don't have all the complete information with us." New Zealand's own consumers are questioning the company's handling of the problem.
恒天然奶制品部门执行董事Gary Romano:“我们将尽可能做到透明和公开 。我们也会迅速采取行动 。有时我们拖延是因为没有完整的信息 。”新西兰国内消费者质疑公司对该问题的处理 。
(SOUNDBITE)(English) ERICA STANFORD, MOTHER, SAYING: " Fonterra knew four months ago that there was some kind of contamination issue and that means they've had four months to come up with a concise plan on how to manage themselves through a worst-case scenario."
作为母亲的ERICA STANFORD:“恒天然集团四个月前已经知道存在污染问题,这意味着他们有四个月的时间来提出简洁的计划,知道如何面对最糟糕的情况 。”
(SOUNDBITE)(English) UNIDENTIFIED MOTHER, SAYING: "it's outrageous. It's terrible to play with people's lives like that." There've been no reports of illness because of the contamination. It's been found in whey protein concentrate sold to countries including China, Malaysia, Vietnam, Thailand and Saudi Arabia.
一位未透露姓名的母亲说:“非常令人愤怒 。他们在拿人们的生命开玩笑,非常可怕 。”目前还未出现因为奶粉污染引起的致病报告 。这种致病细菌主要在销往中国,马来西亚,越南,泰国和沙特阿拉伯的乳清蛋白浓缩物中发现 。
Pakistan-Afghanistan flood deaths
巴基斯坦阿富汗洪水造成人员伤亡
This car was swept away by flash floods in the Pakistani city of Karachi. The man, woman and 18-month-old baby inside were killed. They're among more than 80 people across Pakistan who've lost their lives in floods caused by unusually heavy monsoon rain. Witnesses said they'd tried in vain to save the trio.
在巴基斯坦城市卡拉奇,这辆汽车被洪水卷走 。汽车内一名男子,一名女子和18个月的婴儿遇难 。由于罕见的季雨,巴基斯坦已有80多人在洪水中遇难 。目击者称,他们曾徒劳地试图挽救这一家三口 。
(SOUNDBITE)(Urdu) MOHAMMAD UMER, WITNESS AND LOCAL RESIDENT SAYING: "The car was sinking. We heard cries of 'save us, save my child'. We picked up sticks and gave them to hold on to but the car sank into the garbage in the meantime. The man, who was out of the car, also drowned."
目击者,当地居民MOHAMMAD UMER:“汽车逐渐沉没 。我们听到有人呼喊‘救救我们,救救我们的孩子 。’我们拿起棍子让他们抓住,但是与此同时汽车沉没了 。在汽车外的那名男子也溺亡了 。”
It's a similar story in Afghanistan. The monsoon floods killed more than 60 people here in Sarobi, less than an hour from Kabul. Hundreds of traditional mud-brick homes have been washed away. People in remote villages have been left without shelter, food or power. The floods in both countries are being blamed for more than 160 deaths in total so far.
阿富汗也上演了同样的悲剧 。雨季洪水已经造成萨罗比60多人死亡,这里距离喀布尔不到一小时的路程 。数百座传统的泥砖房屋被冲垮 。偏远村庄的灾民没有住所,食物,也没有电力供应 。目前,洪水已经造成两个国家超过160人死亡 。