=====精彩回顾=====
U.S. police launch inquiry after deadly car chase
女子驾车闯白宫被击毙 警方展开调查
Police and the FBI sealed off a condominium in Stamford in the U.S. state of Connecticut on Friday. Bomb squad vehicles raced to the scene. It's believed to be the home of the woman at the heart of a deadly police chase through downtown DC one day earlier. The woman -- who has not been identified -- rammed her car at security gates at the White House and police opened fire as she sped off towards Capitol Hill. She was shot dead and two officers were wounded. A one year old child was taken unharmed from the car by police. Later the FBI obtained a search warrent at this Stamford address in connection with the investigation.
周五,美国警方和FBI关闭了美国康涅狄格州斯坦福一座公寓 。拆弹车辆也来到现场 。据信这是此前一天硬闯白宫遭警方击毙的女子的家 。这名女子的身份尚未确定,驾车冲破白宫安全门,前往国会山的途中,警方开枪 。该女子被击毙,两名官员受伤 。警方从车中抱出一名未受到伤害的一岁婴儿 。随后,FBI申请了搜查令,对斯坦福这个地址展开调查 。
Tropical Storm Karen to drench U.S. coast
热带风暴卡伦登陆美国 带来暴雨
Tropical Storm Karen, which has been brewing in the Gulf of Mexico, is set to hit U.S. shores from Louisiana to the Florida Panhandle. It is no longer expected to become a hurricane, but a tropical storm warning is still in effect. The Federal Emergency Management Agency has recalled "currently-furloughed" government workers to deal with the storm, amidst a government shutdown that cost nearly 1 million their jobs. The Agency encouraged gulf coast residents to follow instructions from local officials, and have supplies like water, batteries, and first aid materials at the ready. FEMA says the government shutdown could still impact the agency's response.
正在墨西哥湾酝酿的热带风暴卡伦预计将在路易斯安那和佛罗里达之间的狭长地带登陆美国海岸 。预期不会再形成飓风,但是热带风暴预警仍然有效 。联邦紧急事务管理署已经召回“正在休假”的政府工作人员应对这次热带风暴 。此时,政府关闭导致接近100万人赋闲在家 。联邦紧急事务管理署鼓励海岸居民遵循当地官员的指引,而且已经准备好水,电池和应急物资 。联邦紧急事务管理署表示,政府关闭仍然会影响他们部门的反应 。
BRYAN KOON OF THE FLORIDA DIVISION OF EMERGENCY MANAGEMENT: "There could be some impacts. It just wouldn't have the administrative support in their office as necessary to accomplish their mission." Gulf energy companies have evacuated staff and shut down production in offshore platforms as the storm approaches the region, which provides nearly one-fifth of U.S. oil output.
佛罗里达紧急事务管理署负责人:“肯定会有一些影响 。政府肯定没有完成任务必需的行政支持 。”随着热带风暴抵达该地区,海湾能源公司已经撤离了员工,并关闭了近海钻井平台的生产 。该地区的石油产量占美国所有石油产量的接近五分之一 。
Italy in day of mourning after migrant boat sinks, killing hundreds
意大利移民船只沉没 数百人死亡
Only a little ways off the Italian shore, THIS became the watery grave for more than a hundred African migrants. Newly released video shows the submerged wreck of the migrant boat that sank off the Italian coast on Thursday, leaving more than 300 people drowned or feared drowned. More than a hundred bodies have been recovered from the wreck. Authorities believe more bodies will be found on Friday. A hundred and fifty survivors were pulled from the water, many rescued by local fisherman.
就在距离意大利海岸很近的地方,这里成为超过100名美国移民的水上坟墓 。最新发布的视频资料显示了周四在意大利海岸沉没的移民船只浮出水面的残骸 。这艘船只的沉没造成300多人溺亡,或者可能已经溺亡 。残骸中已经打捞出超过100具尸体 。当局相信,周五可能会发现更多尸体 。150名幸存者从水中获救,许多是被当地渔民解救的 。
(SOUNDBITE) (Italian) FISHERMAN VITO FIORINO WHO SAYS HE RESCUED 47 MIGRANTS, SAYING: "At dawn, it seemed that I could hear screams, voices, but I didn't really think anything of it, we thought it was seagulls. But at a certain point, my friend said we need to go out to sea and we started sailing out and the scene was dramatic - all these people with their arms raised, crying for help. It was just terrible."
宣称自己解救了47名移民的渔民VITO FIORINO:“黎明时分,我好像听到尖叫声,但是没有多想 。我们以为是海鸥 。但是有一会儿,我的朋友说我们应该到海上去看看 。然后就驾船出去,看到了非常凄惨的景象——所有人都伸起胳膊求救 。非常可怕 。”
It's one of the worst immigration disasters ever in Europe. Headlines in Italy call it a national "shame". On Friday, flags flew at half staff as the country marked a day of mourning.
这在整个州都是最严重的移民灾难 。意大利报纸头条称这是民族耻辱 。周五,意大利全国降半旗致哀 。
(SOUNDBITE) (Italian) ROME RESIDENT, ENRICO CAROVINI, SAYING: "All of us as citizens should feel this as though it a loss of our loved ones, our relatives." Rescuers continue their search off the island of Lampedusa. The disaster is fueling a political row in Italy over its immigration laws.
罗马居民ENRICO CAROVINI:“所有公民都感觉好像失去了爱人,失去了亲人一样 。”搜救人员仍然在蓝佩杜萨岛搜索 。这次灾难加剧了意大利针对移民法律的政治争端 。