手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:利比亚总理被持枪分子短暂劫持

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
2t%Rr=_Wy[x

9&6~1kf;P.t

=====精彩回顾=====

1;d=iWjsK(PA|0A-+r

就业市场竞争激烈 年轻人赴韩国整容

ZqN2LjN^Ybk

李天一强奸罪名成立 被判10年监禁

u%9tY8h,@]87

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

!ykh0l36ImMNJPP

苹果两款新iphone致股票蒸发300亿

^EUiys~tbcsMx&

j!!ezN;#y-J))4n,3Y

0U|Ga#R38XG76;OyW

r!OA&VqiDJh-c

Libyan PM briefly held by gunmen angry at U.S. al Qaeda capture
利比亚总理被持枪分子短暂劫持

e_iE9r1*x]q^hb

The chaotic end to a short but tense episode in post-revolutionary Libya. Prime Minister Ali Zeidan returned to his office on Thursday after he was seized and held for several hours by former rebel fighters. Back with his cabinet, Zeidan called for calm following his release.
后革命时代的利比亚短暂而紧张的片段在混乱中落下帷幕BrN=EGOX510c。总理扎伊丹(Ali Zeidan)被前叛军战士绑架劫持几个小时之后于周四返回办公室XlCN|1@k5P)iH36。获释后,扎伊丹与内阁成员一起呼吁大家冷静yu%)mI5~#6.9A&R

b~I-7M6YG&m

(SOUNDBITE) (Arabic) LIBYAN PRIME MINISTER ALI ZEIDAN, SAYING: "I hope that we deal with this situation with wisdom, removed from any tensions and escalation. There is no doubt that the situation does need to be dealt with."
利比亚总理扎伊丹(Ali Zeidan):“我希望我们用智慧来处理目前的形势,消除任何紧张和升级(vCJW8RRS)o3;11,Lum0。毫无疑问,目前的形势必须要处理15.h4[LQ770K。”

AGYBS;^TdlH#

Details around Zeidan's kidnapping and release are not entirely clear. Earlier, a militia called the Operations Room of Libya's Revolutionaries told Reuters it "arrested" Zeidan because it was angry over Libya's apparent involvement in the capture of a Libyan al Qaeda suspect in Tripoli by U.S. special forces over the weekend. But the group later denied any involvement in his kidnapping.
关于扎伊丹被绑架和获释的细节并不明确mm^m^zmUxV。早些时候,一个叫做“革命家操作室”的前叛军组织告诉路透社,他们“逮捕”了扎伊丹,因为他们对周末期间利比亚参与美国特种兵在的黎波里逮捕一名利比亚基地组织嫌疑人的行为感到愤怒~kN-RugtNrqOgW@|71AD。但是随后,该组织否认参与绑架行动.M1Op%Gwy))CGGv

(OI7vEokQoVn

(SOUNDBITE) (Arabic) OPERATIONS ROOM OF LIBYA'S REVOLUTIONARIES, SPOKESMAN, SAYING: "The Operations Room of Libya's Revolutionaries denies any connection to the disappearance of the Prime Minister, Mr. Ali Zeidan, and all that has been published in the media with regards to the responsibility of the Operations Room of Libya's Revolutionaries in the incident is untrue."
革命家操作室发言人:“利比亚革命家操作室否认与总理扎伊丹的失踪有任何关系,媒体上发表的关于革命家操作室对该事件承担任何责任的报道都是不实的Q#=[H2yMMUZ|oV~RJ.。”

EmqTyC22sg33byC6jX

Zeidan was freed unharmed but his brief detention underlines Libya's post-Gaddafi turmoil. Its central government remains vulnerable, struggling to contain rival militias and Islamists who control large parts of the country.
扎伊丹获释时没有受到任何伤害,但是他的短暂被劫持更加重了后卡扎菲时代的混乱形势0xaJ~p*7h#。利比亚中央政府仍然非常脆弱,努力挣扎着遏制反对派和控制着国家大部分地方的伊斯兰分子sTukllNHJSv_y~6V8QSS

BcN_R7kM4YJ

,fk;I^^qY-0Plshs]KS

Father of NSA leaker Snowden thankful for Russian hospitality
斯诺登之父对俄罗斯招待表示感激

KMHx.hmI0Y7j

After months of waiting, the father of N.S.A. leaker Edward Snowden is finally in Russia. Lon Snowden entered the country through the same airport where his son was stranded for weeks this summer. Outside the airport, he told the media that he has had no direct contact with his son.
经过几个月的等待之后,国家安全局泄密者斯诺登的父亲终于来到俄罗斯SU+8=(J21tC@#SGN9。隆·斯诺登(Lon Snowden)通过他的儿子今年夏季逗留了几周的同一个机场BDnZUyzYDU4#vV42(s。机场外,他告诉媒体,他和自己的儿子没有任何直接联系NMaXZHe+vknRDJf

=O*IAWEN|68

(SOUNDBITE) (English) LON SNOWDEN, FATHER OF FUGITIVE FORMER U.S. SPY AGENCY CONTRACTOR EDWARD SNOWDEN, SAYING: "I'm here certainly to learn more about my son's situation and I am thankful, extremely thankful again to the Russian people, president Vladimir Putin."
隆·斯诺登(Lon Snowden),逃亡的美国前情报机构雇员斯诺登的父亲:“我来到这里肯定是想了解关于儿子的更多情况,我非常感激,特别感激俄罗斯人民和俄罗斯总统普京b.g&1gp(hQ4,H!7A[i。”

YD#3-T~2@5WnF^1u;I=;

Edward is wanted in the U.S. on espionage charges for leaking thousands of classified documents on the government's surveillance programs. Lon has continued to stand by his son.
爱德华由于泄漏了关于政府监视项目的数十万份机密文件而被指控犯有间谍罪,受到美国通缉e^+HjfYU6LWhT!umW*e。隆·斯诺登(Lon Snowden)一直支持自己的儿子F=IJ6RQM9%t&

D*e3cQBc5N=tp&R3+q

(SOUNDBITE) (English) LON SNOWDEN, FATHER OF FUGITIVE FORMER U.S. SPY AGENCY CONTRACTOR EDWARD SNOWDEN, SAYING: "I'm not sure my son will be returning to the U.S. and that's his decision. He's an adult. You know he is a person who is responsible for his own agency. I'm his father, I love my son."
隆·斯诺登(Lon Snowden),逃亡的美国前情报机构雇员斯诺登的父亲:“我不确定儿子是否会回美国,这是他的决定TIysF-hw81。他是成年人fR8cXF]n@&)b^8NU。你知道他是一个人,他只为自己负责mLD4XB]mJBmOu。我是他的父亲,我爱儿子-!J4xCI.#_D7YT%,X。”

rH=q%FzY)*

After the airport, Lon and his son's Russian lawyer appeared on state television. The lawyer said Edward is living modestly and searching for a job -- possibly in IT or the human rights sector.
离开机场后,隆和儿子的俄罗斯律师出现在国家电视台=8yNP)MAqJrO。律师表示,爱德华正平静地生活,找工作——可能是IT领域或者人权部门5sq5!OwZkQ

95aAs8*|4Ko)l5x

(#ZbaS,q#q7!LVI

Malala's latest human rights prize earns praise back home
巴基斯坦少女马拉拉获欧洲人权奖

7s;Nv-dP.C00DAf

From the United Nations to television talk shows everywhere Malala Yousafzai goes, applause follows. The Pakistani teen education activist has won the hearts of millions across the globe and shows no signs of slowing down. Now she can add the European Union's Sakharov Prize to her growing list of human rights accolades. Back home in the Swat Valley where she survived an assassination attempt by the Taliban last year, Ahmed Shah, spokesman for the Swat National Peace Council, says she deserves every bit of recognition.
从联合国到电视脱口秀,马拉拉·尤沙夫赛(Malala Yousafzai)所到之处都是掌声一片ljq=9hNwo!kftcQ。这名巴基斯坦少年教育活动积极分子赢得了全球数百万人的心,没有任何缓和的迹象Mc]d2WCaEEy]kOjLs。现在,她的人权盛典成长记录上又多了一项欧盟萨哈罗夫人权奖_)E_W+IeO0d。在斯瓦特河谷,她去年遭遇塔利班分子暗杀而幸存下来Wc_&B=DrF_16BlyhGMT。斯瓦特全国和平委员会发言人Ahmed Shah表示,马拉拉应该得到所有人的认可GM%*3dXEfRJ

RGT|z;84pCAJOA*JtJL&

(SOUNDBITE) (Urdu) SPOKESMAN FOR SWAT NATIONAL PEACE COUNCIL, AHMED SHAH, SAYING: "Malala has been struggling for the past four, five years, raising her voice against militancy. Her efforts for peace and for education are paying off today, and the whole world has recognised her struggle."
斯瓦特全国和平委员会发言人Ahmed Shah:“过去的四五年,马拉拉一直努力宣扬反对战斗1LQ^LJ[Zc!E2yU+m。她为和平与教育做出的努力在今天得到了回报,全世界都认可她的努力u1kjde=1|QKS-rlm;[2*。”

Q7][D.9K-U

Schoolgirls are celebrating the win as another victory in their struggle for education.
学校女生们庆祝马拉拉获奖,认为这是他们争取受教育权利获得的又一次胜利.,RjRH2mUjJd^ob

=Ws4rhesu,U@

(SOUNDBITE) (Urdu) LOCAL SCHOOL GIRL, SAADIA SHAH, SAYING: "She is an extremely intelligent and brave girl. I want to be like her. Malala spread education in Swat. She did a lot of work for the education of girls."
当地学校女生SAADIA SHAH:“她是非常智慧,非常勇敢的女孩,mSG*_~2M&~!I|)。我希望像她那样^e@i|y13;S&Q。马拉拉在斯瓦特传播了教育OvJ)8HCYTl(VDn。她为女孩的教育权利做了许多努力o&p+WQ*7Rgc)kn)^_h0。”

]Qko(Veq5m

Malala's growing profile has continued to attract the Taliban's attention and more death threats. The activist says she's not afraid and will continue her mission, an attitude that has earned her a Nobel Peace Prize nomination.
马拉拉的成长经历吸引了塔利班的注意,也招致死亡威胁^!V*zU|soEeBPG^-i)VI。这位活动积极分子表示,她并不害怕,会继续自己的使命1nOr.lh8#HH6[Z9)yT。这样的态度让她赢得了诺贝尔和平奖提名prnl!GarkCUY

dANc(UNzHe

hRdkIx)44rQBmdWj

Qi.m%0RPV(Z]&6mgFX7aVn&3Cpa&i2Rxz2m0tk

重点单词   查看全部解释    
corporation [.kɔ:pə'reiʃən]

想一想再看

n. 公司,法人,集团

联想记忆
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵组织,义勇军,国民军

 
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
applause [ə'plɔ:z]

想一想再看

n. 鼓掌,喝彩,赞许
v. 鼓掌

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。