But it actually was the best thing that ever happened to me. I decided that if no one would give me a chance, I'd have to take a chance, and if no one would give me an opportunity, I would have to create my own opportunity. So I came up with this plan to become a reporter. I figured if I went places where there weren't many Americans, I wouldn't have much competition. So I decided to start going to wars, which my mom was thrilled about. It was a very simple plan, but it was moronic, but it actually worked. I made a fake press pass on a Macintosh computer--actually, I didn't even make it to be honest, a friend of mine made it because I'm computer illiterate--and I got a home video camera that I borrowed and I just decided to go to wars. I snuck into Burma and hooked up with some students fighting the Burmese government and moved into Somalia in the early days of the famine. And I spent really the next two years going from one war-torn country to another: Bosnia, South Africa for Mandela's election. I was in Rwanda for the genocide, which makes ultimately doing The Mole a natural step, as you can see where I'm going.
但这次失败却成了我人生中最有价值的经历。我下定决心,如果没人给我机会,我就自己寻找机会;如果没人给我机会,我就自己创造机会。所以我决定去做一名记者。我想,如果去没有很多美国人的地方,竞争也许不会那么激烈。因此,我决定去做战地报道,这个决定让母亲震惊。这是一个简单而又弱智的想法,但确实起作用了。我用苹果公司生产的麦金托什电脑做了一张假新闻许可证,说实话,那还不是我做的,而是我的一个朋友做的,因为我对电脑一窍不通。然后,我借了一台家用摄像机,准备奔赴战场做战地报道。我偷偷溜进缅甸境内,与一些反缅甸政府的学生取得联系,然后又潜入索马里,那时索马里刚陷入饥荒。接下来的两年里,我奔走于一个个被战争摧毁的国家之间,到过波士尼亚,见过南非总统曼德拉的竞选以及卢旺达的种族大屠杀,这些经历最终为我主持的节目《潜伏》做好了铺垫。
I may have gone to school at Yale, but I always think that in many ways I was educated on the streets of Johannesburg, in Kigali, in Sarajevo, in Port-Au-Prince. And I've learned when you go to the edges of the world, where the boundaries aren't clear, where the dark parts of the human heart are open for all to see, you learn things about yourself and you learn things about your fellow human beings and what we're all capable of. We're capable, really, of anything, great acts of compassion and dignity, as we saw in the wake of Hurricane Katrina. We're also capable of great acts of cowardice and brutality and stupidity, which we also saw in the wake of Hurricane Katrina.
我在耶鲁上过学,但我始终认为我所接受的教育在很大程度上来自约翰内斯堡、基加利(卢旺达的首都)、萨拉热窝(位于南斯拉夫中部)以及太子港(海地首都)的街头。我学到了一点,当你身处世界的边缘时,当你身处那些界限不太分明、人类心灵中的黑暗暴露无遗的地方时,你会更加了解自己、了解人类以及自己能够做些什么。真的,我们能做出任何事情。我们可以做出极富同情心和尊严的伟大举动,我们也可以做出懦弱、残忍和愚蠢的事情。这从卡特里娜飓风来袭时就可以看出。