手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译新题型每日一题 > 正文

英语六级翻译训练每日两题(新题型):第49期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.相识的人数。

分析:

“相识的人”,既不同于知交好友,又不同于陌生人,英语中可以用“acquaintances”来译。

2.笔头上有时或称“仁兄”。

分析:

“仁兄”在我们文化中是对和自己年纪相差不多的男性的尊称,在英译时可以借鉴英语书信称呼上的用法“dear…”,这样就可以表现出该词的语体色彩。

3,“顿首”,“百拜”。

分析:

这两个词都是我们传统文化中写信时结尾的客气用法,表达对收信人的尊敬之情,英语中没有见到的两个词可以直译出它们的意思,所以翻译时可以采用先音译,然后再加简短解释的方法来翻译中国文化中特有的表达。这里“顿首”译为dunshou,然后直接加解释说明(kowtow),“百拜”也是这样处理。这种处理方法可以运用到很多中国特有词汇的翻译上。

重点单词   查看全部解释    
hypocritical [.hipə'kritikəl]

想一想再看

adj. 伪善的

联想记忆
needless ['ni:dlis]

想一想再看

adj. 不需要的,无用的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
salutation [.sælju'teiʃən]

想一想再看

n. 招呼,致敬,问候 n. (信函开头)称呼语

联想记忆
formula ['fɔ:mjulə]

想一想再看

n. 公式,配方,规则;代乳品
adj. (赛

联想记忆
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。