手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:巴西足坛神话内马尔恢复良好

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
sZHnh%E%_R0P|hW+9

zsX=VwpxSHV

=====精彩回顾=====

Qx~(4I[~~Hv

阿航客机坠毁 法国战斗机搜索

86Rvf,2101)%Db

2018年俄罗斯世界杯任重道远

tZ*SK8Ccmbl

德国队赢得世界杯冠军 球迷狂欢

TjQ*GVSnrMU5WJ2+|xzJ

福布斯公布最赚钱男星榜

JX!bB^St-SJ[

MILLnm[e|2(1|A-

Brazilian football legend Neymar says recovering well
巴西足坛神话内马尔恢复良好

Afc#n[F2^z6

Footballing legend Neymar da Silva Santos Júnior touches down in Japan to an ecstatic welcome from local fans. Over 700 people gathered at the airport to get a glimpse of the Brazilian star, who is recovering from a fractured vertebrae after he was kneed in the spine during the world cup.
巴西足坛神话内马尔·儒尼奥尔 (Neymar da Silva Santos Júnior)抵达日本,受到当地球迷欢迎s(x;=Zv*wvL7z+%s。超过700人聚集在机场,希望一睹这位巴西足球巨星的风采q&w(9^-GrPG_2_,*HT。内马尔在世界杯比赛期间腰椎受伤,正在恢复jPJcOPsJza6T

ThAKhkGc|^TgpMS7dTm

(SOUNDBITE) (Japanese) 14-YEAR-OLD FAN, YUDAI ICHIKAWA, SAYING: "People in front of me and behind me all stood up, and they began to push each other, so I couldn't see him at all."
14岁的球迷YUDAI ICHIKAWA:“我周围的人都站起来,开始互相推搡,所以我根本看不到他+8seRPoOR4NAHy]&。”

R][LAGt,cU*!4

Speaking at a promotional event, Neymar said despite his injury less than a month ago, he's almost ready to return to training.
在一场促销活动上,内马尔表示,尽管不到一个月之前受伤,他却已经准备好回归训练Wn]i-LfI^^q

wMP[#hB!A%IM)^ZFJv#T

(SOUNDBITE) (Portuguese) (TRANSLATED FROM JAPANESE TRANSLATION ON SITE) BRAZILIAN SOCCER PLAYER AND BARCELONA FORWARD,NEYMAR, SAYING: "I am recovering from my back injury after the hit I took and I'm almost 100 percent ready to go back to training with my teammates and we hope to have a great season." Neymar's club Barcelona says he will begin the final phase of recovery in Spain on August the 5th.
巴西足球运动员和巴塞罗那前锋内马尔:“我后背的伤势正在恢复,我几乎已经做好100%的准备重新和队友们一起训练,我们希望能拥有比较辉煌的赛季oN|bkppj)Ywrce=|%uJ。”内马尔所在俱乐部巴塞罗那表示,他将于8月5日在西班牙开始最后阶段的康复0NVG+fl3HJvAE

z[(wAZ)X+lA(FhIz2

R[6Z3YVPCx@-Vj

France evacuates citizens from Libya
法国撤离驻利比亚公民

8Zux&Ii-R0=d

These French nationals are part of the latest wave of foreigners to evacuate Libya where the security situation is deteriorating rapidly. Paris closed its embassy in Tripoli and sent a frigate to gather embassy personnel on Wednesday. On board, they check passports closely. Leaving Libya is even more difficult now that rebel groups are fighting each other for control of the country's main airport. This fire at a fuel depot near the main terminal was triggered by a missile strike on Tuesday. Spain closed its embassy and Germany and the Netherlands have followed suit. The U.S. and the UK both evacuated days earlier as clashes intensified in both Tripoli and Benghazi. More than 200 people have died since in the past two weeks.
由于利比亚形势迅速恶化,这些法国公民加入最新一波撤离利比亚的外国人的行列5D4so1r0C~0|By-。周三,巴黎关闭了驻的黎波里大使馆,并派遣了护卫舰来集结大使馆工作人员mvY*=*WR=_。在护卫舰上,他们严密检查护照Jx^wncuCUUGO|。由于叛军组织之间互相争夺主要机场的控制权,现在离开利比亚越来越困难gv*HCArn^Y&B,kt。周二,一起火箭弹袭击导致主要终端附近的燃料仓库起火[f@ZgJSM0^YNZ4。西班牙关闭了大使馆,德国和荷兰紧随其后g%U[n2Z9_)HFN7o。由于的黎波里和班加西的冲突逐渐加剧,美国和英国都在几天前撤离本国公民|LNvmhl-T|T1Q。自过去两周冲突爆发以来,已有超过200人遇难!BmT5otA73

A;d0N@_n56KD@C^rm

zoR7@-zw]l,&r).CW!A-

Sanctions don't spell catastrophe for Russia, expert says
专家称制裁不会对俄罗斯造成灾难

%|fT~pyXP)MR

One by one, Russia's state-run banks are feeling the brunt of new sanctions. The U.S. and E.U.-imposed measures are designed to hurt the Russian economy, but economist Alexei Devyatov says the impact will be minimal.
一家又一家俄罗斯国有银行受到新的制裁措施的冲击W&.lXudWIfPu_P3。美国和欧盟实施的制裁措施旨在重创俄罗斯经济,但是经济学家Alexei Devyatov表示,制裁措施的影响将会非常微弱2)h;iVAD!!z_DwxBzQ

Ypy%y(k|WWTaYJ7m

SOUNDBITE: Uralsib Chief Economist Alexei Devyatov saying (Russian): "The sanctions' effect is not going to be catastrophic for the Russian economy. At this point, there is huge uncertainty regarding the companies that will be affected by sanctions and what are the exact transactions that will fall under restriction."
URALSIB金融集团首席经济学家Alexei Devyatov:“制裁措施不会对俄罗斯经济造成灾难性的影响)_!l.g);;~IMvrIg。目前,关于受制裁措施影响的公司还有很大的不确定性,也不清楚哪些事务会受到限制AJMN2z%PnEcf2。”

b!ki|UWI|NS0J7U#_

The E.U. and the U.S. unveiled the sanctions Tuesday are punishment for Russia's Ukraine policy. The measures also restrict sales of arms and equipment for Russia's oil industry. But the Kremlin says the sanctions as "destructive and short-sighted."Still, Moscow residents appear resilient. Some are even optimistic.
欧盟和美国披露,周二的制裁措施是对俄罗斯针对乌克兰政策的惩罚Sv.OM0][.JOQ。这些措施还限制向俄罗斯石油行业出售武器和装备^*0.#n@UCe)9YB_]cua。但是克里姆林宫表示,这些制裁措施是“灾难性的,目光短浅的”m@Z!v]XA8~v^NzlYl!S。然而,莫斯科公民似乎非常适应+;jb2-|)^pg-。一些人甚至非常乐观E&0eqdk0(;1j&,!;

JJW[uT#@+u

SOUNDBITE: Moscow resident Olga saying (Russian): "We lived in tougher conditions, and our lives were peaceful and friendly.Who cares if we have just one fur coat and not three?" And Russian markets are unmoved, investors brushing off the sanctions as far less severe than feared.
莫斯科居民Olga:“我们曾经经历过更加艰难的环境,我们的生活仍然非常和平友好ko&1|_Z9@1WGK。谁在乎我们只有一件毛皮外套而不是三件?”俄罗斯市场也没有波动,投资者们对制裁措施的反应远远不如预期的那样严重^VoJ[mmCV.zSiWGKWQ

bsunk^C~UuS&E

#~llo~gF3Q6+(sa6

Wb#XK~~l(vQMuEaCuki.BHdJF^r_(NdhKaX.&HW;lv6b9Y^A&M|
重点单词   查看全部解释    
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
transform [træns'fɔ:m]

想一想再看

vt. 转换,变形
vi. 改变
n

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
prose [prəuz]

想一想再看

adj. 散文的
n. 散文

 
composer [kəm'pəuzə]

想一想再看

n. 创作者(尤指乐曲的)

 
renowned [ri'naund]

想一想再看

adj. 有名的,有声誉的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。