=====精彩回顾=====
First referendum results declared in Scottish referendum
苏格兰独立公投宣布首批结果
A hat trick for unionists in Scotland. Clackmannanshire was the earliest Scottish local authority to declare, "No" --rejecting leaving the UK.
对苏格兰统一分子来说,这是一场帽子戏法 。克拉克曼南郡是最早宣布拒绝从联合王国独立的苏格兰当地政府 。
(SOUNDBITE) (English) CHIEF COUNTING OFFICER, MARIE PITCAITHLY, GIVING RESULTS FOR CLACKMANNANSHIRE SAYING: "The local authority in question is Clackmannanshire. The number of ballot papers counted 35,410. The turnout was 88.6 percent. The number of 'Yes' votes: 16,350. The number of 'No' votes: 19,036 and there were 24 rejected papers. Thank you very much.
计票负责人MARIE PITCAITHLY宣布克拉克曼南郡投票结果:“当局是克拉克曼南郡 。我们统计的选票总数是35,410张 。投票率是88.6% 。赞成票共有16,350张 。反对票共有19,036张 。24张选票无效 。非常感谢 。”
Voters in the Western Isles, and Orkney also voted against independence. There were cheers and groans as Scots agonised over the results. Many in the "No" camp had feared the "Yes" vote would be stronger in Clackmannanshire.
西部群岛和奥克尼郡的选民也投票反对独立 。苏格兰为该结果苦恼的时候,欢呼和叹息的声音共存 。反对独立阵营原本担心克拉克曼南郡支持独立的呼声更强 。
(SOUNDBITE) (English) DANNY ALEXANDER SCOTTISH MP (LIBERAL DEMOCRAT), CHIEF SECRETARY TO THE TREASURY, SAYING: "Well absolutely delighted that Clackmannanshire has voted 'No'. It is one of those areas, I think, many psephologist (election analysts) regarded as a bellwether for this referendum and the fact that we have won it with a decent majority is, I think, encouraging for the rest of the night. And it seems to me that we are going to have a 'No' majority in this referendum,though obviously there is a long way to go. Of course, that's great news for Scotland and for the United Kingdom, but also just a start to the serious task to make sure that Scotland gets the additional power that it needs, to make sure that Scotland continues to be a strong and effective part of the United Kingdom."
苏格兰自由民主党议员,投票事务秘书长DANNY ALEXANDER:“克拉克曼南郡投票反对独立,我们非常高兴 。我认为,许多选举分析家认为该地区是独立公投的领导者之一,但我们却以大多数优势赢得了这个地区,我认为,这对这个夜晚剩余的时间来说是鼓舞人心的 。我觉得,在这场公投中,反对独立派将赢得大多数优势,不过很明显,我们还有很长的路要走 。当然,对苏格兰和联合王国来说这是好消息 。但是苏格兰要确保获得所需的额外权利,确保继续成为大不列颠及北爱尔兰王国坚强而有效的一部分,这项艰巨的任务仅仅是开始 。”
A YouGov on-the-day survey published shortly after polls closed also suggested the result would end in a "No" by 54% to a 46% "Yes", meaning the 307 year old union between Scotland and the rest of the UK would continue. But this is just the start.These first three results are the smallest council areas in Scotland and there are 29 to go.
投票站关闭后进行的一场调查也显示选举结果将是54%的人反对,46%的人赞成,这意味着苏格兰和联合王国其他地区之间长达307年的联盟将继续存在 。但这仅仅是开始 。首批三个选举结果出炉的地区是苏格兰最小的选区,还有29个选区的计票工作仍在进行 。
Hurricane aftermath in Mexico
墨西哥飓风后余波
Scenes of the aftermath of Hurricane Odile in Mexico's luxury resort town of Los Cabos. A local Walmart was not only battered by the storm -- but has been just about stripped bare by looters.
这是墨西哥洛斯卡沃斯奢华度假村遭遇飓风奥黛尔袭击后的场景 。当地一家沃尔玛超市不仅被飓风蹂躏,还遭遇歹徒洗劫 。
(SOUNDBITE) (Spanish) LOCAL RESIDENT, RAMON OJEDA, SAYING: "There was a lot of disorder and some stores were closed with their merchandise inside. There was a lot of disorder and they went in to loot and took televisions, stove-tops, a lot of stuff. They were running out with lots of merchandise, some were taking cans of beans, of milk, whatever they could get their hands on."
当地居民RAMON OJEDA:“到处是一片混乱,一些商店被关闭,商品锁在里面 。到处进入无序状态,不法之徒强行进入商店洗劫,他们带走电视机,火炉和许多物品 。他们带走了许多货物,有人带走蚕豆罐头,牛奶,一切能够拿走的东西 。”
With gasoline in short supply people wait for hours to fill up. Some lost everything.
随着汽油紧缺,人们排队等候几个小时来加油 。有人失去了一切 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ESTELA SALINAS, STORM VICTIM WHO LOST HER HOME IN THE 'LOMAS DEL SOL' NEIGHBOURHOOD, SAYING: "We lost everything. We're completely destroyed and we've been abandoned. We're cut off from communication. No one has come by even to look at us. We have no water. We have no water, no food. We have nothing."
飓风受害者ESTELA SALINAS失去了位于LOMAS DEL SOL社区的房屋 。她说:“我们失去了一切 。我们完全被摧毁,被遗弃了 。我们被社会孤立了 。甚至没人过来看我们一眼 。我们没有水,没有食物,什么都没有 。”
But authorities are doing what they can. Food is being prepared for the hungry. And water will be provided for those still coping with one of the worst storms to ever hit Los Cabos.
但是当局已经做出了一切努力,他们为饥饿的灾民准备俄了食物,并将为仍在应对洛斯卡沃斯最严重的飓风的人们供应水 。
"Hot, tired, and want to come home": American tourist leaving Mexico
美国游客亲历墨西哥飓风
They are packed up and ready to get out of town. It was no vacation for many tourists in Mexico after Hurricane Odile whipped through the beach resorts Los Cabos Mexico.
他们已经打包好行李准备出城 。飓风奥黛尔袭击墨西哥洛斯卡沃斯沙滩度假村之后,对墨西哥许多游客来说,根本就不是度假的情景 。
(SOUNDBITE) (English) TOURIST, MORSY WHITE, SAYING: "Hot, tired, and want to come home. It was only aboard a Mexican Air Force plane that some finally began to relax.
游客MORSY WHITE:“我们又热又累,想要回家 。登上墨西哥航空的飞机之后,一些人才开始放松下来 。”
(SOUNDBITE) (English) TOURIST, SILVI OTELO, SAYING: "Do I feel safe at this moment? Yes, 'cause we are leaving. We're finally going where they will have water and electricity."
游客SILVI OTELO:“此时此刻我感到安全了吗?是的,因为我们正在离开 。我们将最终回到有水电的地方 。”
At least 26,000 foreign tourists and 4,000 Mexican tourists were in the region when the hurricane hit. It's deemed to be one of the worst storms to hit the luxury retreats of Los Cabos.
飓风袭击时该地区至少有26,000名外国游客和4,000名墨西哥游客 。这是洛斯卡沃斯奢华度假村遭遇的最严重的飓风之一 。