=====精彩回顾=====
Sarkozy looks for political comeback in France
萨科齐寻求回归法国政坛
A round of applause as Nicolas Sarkozy prepares for his political comeback. Earlier this month the former French President signaled that he is ready to return to the political ring in his bid to lead the right wing UMP party.
萨科齐准备回归政坛赢得了掌声 。本月初,法国这位前总统透露他准备回归政坛,重新领导右翼人民运动联盟(UMP) 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH FORMER PRESIDENT AND CANDIDATE TO THE PRESIDENCY OF THE FRENCH RIGHT-WING UMP PARTY, NICOLAS SARKOZY, SAYING: "The clearer the mandate you give me the quicker we will get our family back on its feet."
法国前总统,法国右翼党派UMP主席候选人萨科齐:“你们赋予我的命令越明确,我们就越快让我们的家庭恢复正常 。”
Polls show Sarkozy is the favorite to win the party's chairmanship race November 29th. While the UMP party has been weighed down by a funding scandal, its new leader will hope to benefit from the current unpopularity of the incumbent Socialist president Francois Hollande. Half-way into his five-year term, Hollande's popularity hit a new low this month with a 12 percent approval rating. A shrewd politician, Sarkozy may well have him in his sights.
民意测验显示,萨科齐是11月29日的选举中最受推崇的党派主席人选 。尽管UMP被资金丑闻笼罩,其新的党派领导人将从现任社会党总统奥朗德的不受欢迎中获益 。五年的任期已经过去一半,本月,奥朗德的支持率下降至12% 。作为一位有眼光的政客,萨科齐肯定也将奥朗德的因素考虑在内 。
Several injured after suspected gas explosion in London hotel
英国酒店天然气爆炸 至少14人受伤
At least 14 people were injured after a gas leak explosion at a central London hotel Friday night, local media say. One hotel guest explains what happened.
当地媒体报道称,周五晚上,伦敦中部一家酒店发生天然气泄漏爆炸事件,造成至少14人受伤 。一名酒店住客解释了事件发生时的情况 。
(SOUNDBITE) (English) CHURCHILL HYATT REGENCY LONDON HOTEL GUEST, MARWAN HAMMAD, SAYING: " ...suddenly I just heard this horrible explosion, terrible explosion and the building itself started to sort of shake for a while. I started to say, is it a fire drill? I thought it might be a fire drill or something, then I realised it was serious when the voice started coming out and saying you'd have to leave the building immediately, which I did."
伦敦丘吉尔凯悦酒店住客MARWAN HAMMAD:“我突然听到了可怕的爆炸声,建筑有一会儿甚至开始摇晃 。我说,是不是火警演习?我认为是火警演习之类的活动,随后听到很多声音说,必须立即离开酒店,我才意识到问题非常严重,赶紧离开 。”
A statement from the hotel said they were providing guests with alternative accommodations. But even for those who lived nearby, the incident caused inconveniences.
来自酒店的声明称,他们将为客人提供其他地方住宿 。但是即使对于居住在附近的人来说,爆炸事故也造成了不便 。
(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED LOCAL RESIDENT, SAYING: "... cops show up a few minutes later. They cordon off the area and tell me I can't go into my apartment. The area's seized off, gas leak and I've been waiting here ever since. It's been four hours now, at least."
未透露姓名的当地居民:“警察几分钟后就来到现场 。他们封锁了这一片区域,告诉我我不能进入公寓里面 。整个地区都被封锁了,天然气泄漏了,自那时起我一直在这里等候 。我至少已经在这里等了四个小时了 。”
A spokesman for the fire service told local media that everyone had been accounted for, and that the full extent of the damage was not yet known.
火警部门发言人告诉当地媒体,每个人都进行了追踪记录,事故造成的全面损害目前还不清楚 。
Abe dissolves parliament
日本首相安倍解散议会
Japanese representatives shout 'banzai' Friday as the parliament's lower house is dissolved. Japanese Prime Minister Shinzo Abe announced his decision earlier - along with a call for snap elections to be held December 14th. The announcement comes after surprising data earlier this week that showed the economy had slipped into recession in the third quarter. Still recent surveys show support for Abe is no where near dire, which has voters wondering why now? The whole reason is a bit unclear, this person says. But for Abe, analysts say it's all about cementing his grip on power before his ratings slip too far. Next year, he plans to tackle unpopular policies like restarting nuclear reactors that went off-line after the 2011 Fukushima nuclear crisis.
周五,议会下院被解散时,日本代表们高呼“万岁” 。日本首相安倍晋三早些时候宣布了他的决定,同时呼吁在12月14日举行临时选举 。本周早些时候,令人惊讶的数据显示第三季度日本经济陷入衰退 。然而,最近的民意调查显示,对安倍的支持率并未低得可怕,那么选民们现在为何这样认为呢?这个人说,整体原因有点模糊 。但是对安倍来说,最主要的是在其支持率下降得太严重之前巩固最权利的掌控 。明年,他计划处理不受欢迎的政策,比如重新启动2011年福岛核电站泄漏危机后停工的核反应堆项目 。