=====精彩回顾=====
"We pose no threat to anyone" - Putin
普京称未对任何人造成威胁
As Russian military planes arrive in Crimea -- Vladimir Putin offers assurances that Russia presents no threat to anyone, as he meets with military chiefs in Sochi.
随着俄罗斯军用飞机抵达克里米亚,俄罗斯总统普京在索契会见军事指挥官时作出保证,俄罗斯不会对任何人造成任何威胁 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT, VLADIMIR PUTIN, SAYING: "We pose no threat to anyone, and do not intend to get involved in any geopolitical games or intrigues, let alone conflicts, no matter who tries to draw us into them or how they do so."
俄罗斯总统普京:“我们未对任何人造成任何威胁,也无意参与任何地缘政治游戏或阴谋,更不要说冲突,无论谁试图拉拢我们,无论他们怎样做 。”
A very different view from NATO Commander Philip Breedlove. He says the U.S. will continue to support Kiev in its battle for control of eastern Ukraine -- where he says Russia is providing the "backbone" to separatist rebels fighting government forces.
而北约指挥官菲利普·布里德洛夫(Philip Breedlove)则持有完全不同的观点 。他表示,在控制乌克兰东部的战争中,美国将继续支持基辅——他表示,俄罗斯正在为抵抗政府军的分裂主义叛军提供支柱 。
(SOUNDBITE) (English) NATO COMMANDER, U.S. AIR FORCE GENERAL, PHILIP BREEDLOVE, SAYING: "The U.S. remains firmly committed, providing finances, equipment and specialized expert advice to Ukraine to help security forces here respond more effectively to defend against the attacks they are facing daily from Russian troops and the Russian-backed forces in the east."
美国空军将军,北约指挥官菲利普·布里德洛夫(Philip Breedlove):“美国仍然坚定地为乌克兰提供资金,设备和特别专家建议,帮助这里的安全力量更有效地作出回应,抵御他们每天面临的来自俄罗斯军队和俄罗斯支持的东部力量的袭击 。”
Breedlove also expressed concern over what he said was Moscow's militarization of the Crimea peninsula, which Russia annexed from Ukraine in March.
布里德洛夫还对墨西哥在克里米亚半岛的军事化表示担忧 。三月份,俄罗斯从乌克兰版图中将克里米亚吞并 。
Sound and fury spurs political crisis in Mexico
墨西哥愤怒情绪引发政治危机
Relentless outrage on the streets of Mexico over the apparent massacre 43 trainee teachers. The wave of discontent has hit the government,spurring calls on President Enrique Pena Nieto to step down. But with no credible opposition in sight, it looks unlikely that he will go anywhere. Instead, he is calling for an end to the violence.
墨西哥街道上,人们对43名实习教师遭遇大屠杀感到义愤填膺 。民众不满的声音对政府造成了打击,引发要求总统裴纳尼托(Enrique Pena Nieto)下台的呼声 。但是由于没有可信任的反对派,总统似乎不可能辞职 。相反,他呼吁民众停止暴力活动 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN PRESIDENT ENRIQUE PENA NIETO, SAYING: "If what we demand is justice, and for those responsible for these acts to pay for them and for the law to be applied, it can't be done through acts of violence and vandalism."
墨西哥总统裴纳尼托(Enrique Pena Nieto):“如果我们需要的是正义,需要罪魁祸首为自己的行为付出代价,需要法律对他们作出制裁,通过暴力活动和蓄意破坏不可能达到目的 。”
He himself has also come under fire for allowing the government to do business with a Mexican company that owned a luxury house in Mexico City that his wife was in the process of buying. Under pressure, the First Lady of Mexico decided to sell.
总统本人还因为允许政府和一家墨西哥公司进行业务往来而遭到抨击 。这家公司拥有一家豪宅,而总统裴纳尼托的妻子参与了购买过程 。在巨大的压力下,墨西哥第一夫人决定出售这座豪宅 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN FIRST LADY ANGELICA RIVERA SAYING: "In the same spirit of openness that I shared the details of the house, I want to tell you all I have decided to sell the property."
墨西哥第一夫人安赫莉卡·里韦拉(angelica rivera) :“按照公开的精神,我和大家分享这座房屋的细节 。我要告诉大家,我决定把这处房产出售 。”
Political analyst Jose Antonio Crespo says the government is in a battle for credibility.
政治分析家Jose Antonio Crespo表示,政府正处于信任危机中 。
(SOUNDBITE) (Spanish) POLITICAL ANALYST JOSE ANTONIO CRESPO, SAYING: "Will the people believe the government or not? Because if people don't want to believe anything, the protests could continue indefinitely because whatever the politicians do, as they have no credibility."
政治分析家Jose Antonio Crespo:“人们是否相信政府?因为如果人们不相信任何事情,抗议活动无疑会继续,因为无论政客们怎么做,他们都不再有信誉 。”
The fall of a president would be unprecedented in modern Mexico. And for all the public indignation, no figurehead has emerged to channel the anger and present an alternative.
总统的下台在现代墨西哥将是前所未有的 。面对所有的公愤,任何领导人物都不曾现身平息民愤,提供其他选择 。
UN to miss Dec. 1 Ebola target as cases rise in Sierra Leone
联合国将错过埃博拉疫情最后期限
While Ebola infections are slowing in Liberia and Guinea -- not so in Sierra Leone where the number of cases are rising. This means the UN will not meet a deadline to contain the spread of the epidemic, says Amadu Kamara who is the UN Ebola Crisis Manager in Sierra Leone.
尽管利比里亚和几内亚的埃博拉疫情出现缓解的迹象,然而在塞拉利昂却并非如此,这里的感染病例仍在增加 。联合国驻塞拉利昂埃博拉危机负责人Amadu Kamara表示,这意味着联合国将不能在最后期限之前控制疫情的传播 。
(SOUNDBITE) (English) AMADU KAMARA, EBOLA CRISIS MANAGER, UNMEER IN SIERRA LEONE SAYING: "We will not be able to reach the target on 1st December, but we are very confident that the strategy is effective and is working and in time we will be able to meet the target."
联合国驻塞拉利昂埃博拉疫情负责人AMADU KAMARA:“我们在12月1日将不能完成目标,但是我们非常有信心,目前的策略是有效的,正在发挥作用,假以时日,我们将能够完成目标 。”
In some cases it is a matter of education.
在有些情况下,仅仅是教育的问题 。
(SOUNDBITE) (English) AMADU KAMARA, EBOLA CRISIS MANAGER, UNMEER IN SIERRA LEONE SAYING: "There are many things we have to do. We have to make sure that the quarantines are effective. We have to make sure that we keep still educating people a lot about what they can and cannot do. We still believe that people are engaging in practices that are not necessarily conducive to breaking the transmission. So although the beds are the most physical manifestation of where we are short, there are other aspects that will be useful."
联合国驻塞拉利昂埃博拉疫情负责人AMADU KAMARA:“我们要做的有很多 。我们必须确保隔离检疫是有效的 。我们必须确保不断教育民众能够做什么,不能做什么 。我们仍然相信,人们正在参与对于控制疫情传播来说并非必要的活动 。所以,尽管床位是我们最为短缺的,然而还有许多其他方面也有效果 。”
The Ebola death toll now tops 5,400, with the majority of those cases in Guinea, Liberia and Sierra Leone.
埃博拉疫情目前已导致5400人死亡,大部分病例在几内亚,利比里亚和塞拉利昂 。