The United Nations Security Council is due to vote on Wednesday on a resolution that would dramatically tighten sanctions on North Korea, following Pyongyang’s recent nuclear test and missile launch.
继平壤最近核试验和导弹发射之后,联合国安理会周三投票表决,将大幅加强对朝鲜的制裁。
Drafted by the US and China, it tightens an arms embargo and financial sanctions, and bans fuel exports.
由美国和中国起草,包括加强武器禁运和金融制裁,禁止燃料出口。
North Korea's foreign minister told the UN Human Rights Council in Geneva that it will boycott any sessions that examine its record.
朝鲜外交部长在日内瓦对联合国人权理事会表示,朝鲜将抵制任何审查其记录的会议。
Any resolutions to be adopted against the DPRK (Democratic People’s Republic of Korea) in such sessions will only prove partiality and double standards. Whether or not such resolutions are to be put to a vote, we will never ever be bound by them.
任何采取针对朝鲜的决议只会证明是偏见和双重标准的。无论这样的决议是否提出投票,我们绝不会被他们束缚。
Russia has reportedly been allowed more time to examine the text.
据报道,俄罗斯允许更多的时间来审查该文本。
As well as sanctions, the UN has warned that leader Kim Jong Un may be investigated for crimes against humanity.
联合国警告称,朝鲜领导人金正恩可能因危害人类罪被调查。
But despite the international isolation, Pyongyang’s rhetoric remains as defiant as ever.
尽管遭国际社会孤立,平壤的言辞一如既往的充满挑衅。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。