On Tuesday,27-year-old, Syrian refugee Ibrahim Al-Hussein will carry the Olympic flame in Athens as part of the torch relay ahead of this year's Rio games.
周二,27岁的叙利亚难民易卜拉欣·侯赛因将在雅典传递奥运圣火,在今年里约奥运会前作为火炬接力的一份子。
His friends say he shown more strength and perseverance than most. Four years ago, he lost part of his right leg in a bombing back in Syria.
他的朋友们说他比大多数人更有力量和坚持不懈。四年前,他在叙利亚的一次轰炸中失去了部分右腿。
After 20 years, I’ve managed to make my dream come true. I always dreamed about this and I dreamed of competing in the Olympic Games. Today I am here and I reached higher than that. I have the honour of carrying the Olympic flame. It is the symbol of this competition and the honour of this competition.
20年后,我设法使我的梦想成真。我一直梦想着,梦想着在奥运会上比赛。今天我在这里,达到了更高的高度。我有幸传递奥运圣火。它是奥运比赛的象征和荣誉。
Ibrahim crossed the Aegean Sea in a dinghy in 2014. Initially landing on the island of Samos, he later moved to Athens, where he now has a job and an intense sports schedule.
易卜拉欣2014年搭乘小船穿过爱琴海。起初在萨摩斯岛登陆,后来搬到了雅典,在那里现在有份工作和激烈的运动计划。
He says he is carrying the flame for Syrians and refugees everywhere, for Greece, for sports, for my swimming and basketball teams.My goal is to never give up.
他说他为了各地的叙利亚人和难民,以及希腊、体育、游泳和篮球团队传递圣火。我的目标是永不放弃。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。