手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(287)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Harry tried to understand this but it made his head pound, so he stopped.

哈利努力思索着这段话,但这使他的头又剧烈地疼痛起来,他只好不往下想了。
"And sir, there's one more thing..."
“对了,先生,还有最后一个问题……”
"Just the one?"
“是最后一个吗?”
"How did I get the Stone out of the mirror?"
“我是怎么把魔法石从魔镜里拿出来的?”
"Ah, now, I'm glad you asked me that.
“啊,我很高兴你终于问我这件事了。
It was one of my more brilliant ideas,
这是我的锦囊妙计之一,
and between you and me, that's saying something.
牵涉到你和我之间的默契,这是很了不起的。
You see, only one who wanted to find the Stone —
你知道吗,只有那个希望找到魔法石——
find it, but not use it — would be able to get it,
找到它,但不利用它——的人,才能够得到它;
otherwise they'd just see themselves making gold or drinking Elixir of Life.
其他的人呢,就只能在镜子里看到他们在捞金子发财,或者喝长生不老药延长生命。
My brain surprises even me sometimes....
我的脑瓜真是好使,有时候我自己也感到吃惊呢……

哈利波特与魔法石

Now, enough questions.

好了,问题问得够多的了。
I suggest you make a start on these sweets.
我建议你开始享受这些糖果吧。
Ah! Bettie Bott's Every Flavor Beans!
啊!比比多味豆!
I was unfortunate enough in my youth to come across a vomitflavored one,
我年轻的时候真倒霉,不小心吃到一颗味道臭烘烘的豆子,
and since then I'm afraid I've rather lost my liking for them —
恐怕从那以后,我就不怎么喜欢吃豆子了——
but I think I'll be safe with a nice toffee, don't you?"
不过我想,选一颗太妃糖口味的总是万无一失的,你说呢?”
He smiled and popped the golden-brown bean into his mouth.
他笑着把那颗金棕色的豆子丢进嘴里。
Then he choked and said, "Alas! Ear wax!"
接着他呛得喘不过气来,说:“呸,倒霉!是耳屎!”

重点单词   查看全部解释    
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,风格
vt. 加味于

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的
n.

联想记忆
wax [wæks]

想一想再看

n. 蜡,蜂蜡
vt. (用蜡)涂

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。