Madam Pomfrey, the nurse, was a nice woman, but very strict.
医院护士长庞弗雷夫人是个善良的女人,但是非常严厉。
"Just five minutes," Harry pleaded.
“只见五分钟。”哈利恳求道。
"Absolutely not."
“绝对不行。”
"You let Professor Dumbledore in..."
“你让邓布利多教授进来了……”
"Well, of course, that was the headmaster, quite different.
“是啊,那当然,他是校长嘛,自然有所不同。
You need rest."
你需要休息。”
"I am resting, look, lying down and everything.
“我不是正在休息嘛,您看,躺在床上,什么也不做。
Oh, go on, Madam Pomfrey..."
哦,求求您了,庞弗雷夫人……”
"Oh, very well," she said. "But five minutes only."
“哦,好吧,”她说,“可是只准五分钟。”
And she let Ron and Hermione in.
于是她让罗恩和赫敏进来了。
"Harry!" Hermione looked ready to fling her arms around him again,
“哈利!” 赫敏看样子又要伸开双臂搂抱他了,
but Harry was glad she held herself in as his head was still very sore.
但又及时克制住了自己,这使哈利松了口气,因为他的头仍然很疼。
"Oh, Harry, we were sure you were going to — Dumbledore was so worried —"
“哦,哈利,我们都以为你肯定要——邓布利多担心极了——”
"The whole school's talking about it," said Ron.
“整个学校都在谈论这件事,”罗恩说,
"What really happened?"
“当时到底是怎么个情况?”
It was one of those rare occasions when the true story is even more strange and exciting than the wild rumors.
真实的故事比没有根据的谣传更离奇和惊心动魄,这种情况是非常罕见的,而现在就是这样。
Harry told them everything: Quirrell; the mirror; the Stone; and Voldemort.
哈利把一切原原本本地讲给他们听:奇洛、魔镜、魔法石和伏地魔。
Ron and Hermione were a very good audience;
罗恩和赫敏听得非常专心,
they gasped in all the right places,
每到惊险的地方,他们就紧张地倒抽冷气,
and when Harry told them what was under Quirrell's turban, Hermione screamed out loud.
当哈利讲到奇洛的缠头巾下面的那副面孔时,赫敏失声尖叫起来。
"So the Stone's gone?" said Ron finally.
“这么说,魔法石没有了?”最后罗恩问道,
"Flamel's just going to die?"
“勒梅快要死了?”
"That's what I said, but Dumbledore thinks that — what was it? — 'to the well-organized mind,
“我也是这么说的,可是邓布利多认为——他说什么来着?‘对于头脑十分清醒的人来说,
death is but the next great adventure.
死亡不过是另一场伟大的冒险’。”
"I always said he was off his rocker," said Ron,
“我早就说过他有点神经兮兮的。”罗恩说。
looking quite impressed at how crazy his hero was.
他心目中的英雄变得这样不可理喻,他感到非常震惊。