John died on campaign in Norfolk,facing the windswept waters of the wash.
约翰在战争中死于诺福克 波涛汹涌的大海 拍打着海岸
Fighting had quickened his appetite, and he ate a meal so hearty it paid him back with a fatal spasm of dysentery.
打仗让他胃口大增 他太过心急地狼吞虎咽 结果导致他死于痢疾的痉挛
As for the barons of England,they had no appetite for civil war,much as rule from France.
对英格兰的贵族来说 他们不想应付内战 也不想被法国统治
So when John's nine-year-old son was proclaimed Henry III at Gloucester cathedral,they rallied to him.
所以 当约翰九岁的儿子在 格罗斯特大教堂被立为亨利三世 他们重新聚集在他的名下
What they were rallying to was not so much a person now as a contract,
他们效劳的已不止是一个人 而是一份条约
the understanding guaranteed by the reissue of the charter that,from now on, the government of England had to be accountable to the sovereignty of the law.
重新修订的宪章已明确规定 从现在起 英格兰政府 必须对法律的独立负责
The ramshackle conglomerate of the Angevin Empire had fallen apart almost as quickly as it had risen,
摇摇欲坠的安茹王朝 来也冲冲 去也匆匆
but in the England to which it was reduced something solid was left,
但对于英格兰 这一切都归结为 一笔坚实的财富
something that's best measured not in masonry or mileage,but in magistrates.
这笔财富并非一砖一瓦 或是一毫一厘 而是代代相传的司法体制
So the best thing that can be said for the Angevins was that they left behind a country that didn't need them any more.
所以安茹王室的最大贡献在于 他们之后的国家 是个不再需要王室插手的国家
Why hunt for Excalibur when you had something much more potent Magna Carta.
神剑的时代已经过去 如今我们有了更强力的武器 《大宪章》