Realising this,the Archbishop of Canterbury attempted to conciliate between the warring factions,
有此预见 坎特伯雷大主教 试图为交战双方斡旋调停
offering Llywelyn land and title in England if he would renounce his rights in Wales.
如果卢埃林愿意放弃在威尔士的控制权 英格兰将赐予其封地和爵位
And the answer to this offer was blunt.
威尔士给出了强硬的答复
That they must stand by their laws and rights in defence of all Wales.
他们决意坚守自己的法律 誓死捍卫威尔士人民的权利
The people preferred to die rather than to live under English rule.
威尔士人民宁愿战死 也不愿屈服于英格兰的淫威
They would not do homage to any stranger of whose language, manners and laws they were entirely ignorant.
他们不会屈从于任何 语言 礼仪 法律迥异的外族人
They would fight in defence of "nostra natsu" our nation against the English.
他们誓死捍卫自己的民族 与英格兰人决一死战
When the war was renewed,it was with fresh and unsparing savagery.
当战火被重新点燃 这场战争变得异常血腥和野蛮
No quarter was given by either side.
交战双方已没有半分怜悯之心
The Welsh exploited the land,ambushed slow-moving companies of knights,
威尔士人占据地利 伏击行动迟缓的骑兵队伍
and then disappeared off again into the hills and forests.
然后遁形于山野丛林之间
Then, in a minor skirmish in central Wales,Llywelyn was killed by an anonymous English spearman.
但随后在威尔士中部的一次小规模战斗中 卢埃林殒命于一位无名的英格兰士兵矛下
The final annihilation of resistance took another six months before the king could claim Wales to be pacified.
抵抗又持续了六个月才得以平息 国王宣布威尔士的叛乱已被平定