Harry didn't want to press the subject, not with the spiders pressing closer on all sides. Aragog seemed to be tired of talking. He was backing slowly into his domed web, but his fellow spiders continued to inch slowly toward Harry and Ron.
哈利不想再逼问这个话题,尤其是在蜘蛛们从四面八方聚拢过来的情况下。阿拉戈克似乎不想说话了,它缓缓退回他那半球形的蛛网里,但他那些蜘蛛伙伴还在慢慢地、一寸一寸地向哈利和罗恩移动。
We'll just go, then, Harry called desperately to Aragog, hearing leaves rustling behind him.
“那我们走了。”哈利不顾一切地对阿拉戈克喊道,同时听见他身后的树叶沙沙作响。
Go? said Aragog slowly. "I think not ..."
“走?”阿拉戈克慢悠悠地说,“我看不要……”
But — but —
“可是——可是——”
My sons and daughters do not harm Hagrid, on my command. But I cannot deny them fresh meat, when it wanders so willingly into our midst. Good-bye, friend of Hagrid.
“我的儿女听从我的命令,没有伤害海格。但新鲜的人肉自动送上门来,我不能拦着他们不去享受。别了,海格的朋友……”
Harry spun around. Feet away, towering above him, was a solid wall of spiders, clicking, their many eyes gleaming in their ugly black heads.
哈利转过身,在几步之外,在他上面高高的地方,蜘蛛组成了一道坚实的、高耸的铜墙铁壁,大螯咔哒咔哒响成一片,许多双眼睛在那些丑陋的黑脑袋上闪闪发亮……
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow.
哈利虽然在掏他的魔杖,但他知道这是无济于事的。它们数量太多了。但就在他挣扎着站起来、想拼死一搏时,突然响起了一个高亢悠长的声音,一道耀眼的光照亮了整个凹地。
Mr. Weasley's car was thundering down the slope, headlights glaring, its horn screeching, knocking spiders aside; several were thrown onto their backs, their endless legs waving in the air. The car screeched to a halt in front of Harry and Ron and the doors flew open.
韦斯莱先生的汽车轰隆隆地开下斜坡,前灯闪耀着,喇叭尖叫着,把蜘蛛们撞到一旁;有几只蜘蛛被撞得仰面倒下,无数只长腿在空中舞个不停。随着一阵刺耳的声音,汽车在哈和和罗恩面前停下,车门猛地敞开了。