Making sure that Madam Pomfrey was nowhere near, he pointed this out to Ron.
哈利确信庞弗雷夫人不在旁边,就把那张纸指给罗恩看。
"Try and get it out," Ron whispered, shifting his chair so that he blocked Harry from Madam Pomfrey's view.
“把它取出来。”罗恩小声说,一边把椅子挪了一下,挡住庞弗雷夫人的视线,使她看不见哈利。
It was no easy task. Hermione's hand was clamped so tightly around the paper that Harry was sure he was going to tear it. While Ron kept watch he tugged and twisted, and at last, after several tense minutes, the paper came free.
哈利费了好大的工夫。赫敏把纸头攥得太紧了,哈利觉得自己肯定会把它扯破了。就这样,罗恩在旁边放哨,哈利又掰又扭,经过几分钟紧张的努力,总算把那张纸弄了出来。
It was a page torn from a very old library book. Harry smoothed it out eagerly and Ron leaned close to read it, too.
这是从一本很旧的图书馆的藏书上撕下来的一页纸。哈利迫不及待地把它展开,罗恩也凑上来,两人一起读道:
Of the many fearsome beasts and monsters that roam our land, there is none more curious or more deadly than the Basilisk, known also as the King of Serpents. This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken's egg, hatched beneath a toad. Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death. Spiders flee before the Basilisk, for it is their mortal enemy, and the Basilisk flees only from the crowing of the rooster, which is fatal to it.
在我们国家,游荡着许多可怕的野兽和怪物,其中最离奇、最具有杀伤力的莫过于蛇怪,又被称为蛇王。这种蛇的体积可以变得十分巨大,通常能活好几百年,它是从一只公鸡蛋里、由一只癞蛤蟆孵出的。它杀人的方式十分惊人,除了它致命的毒牙外,蛇怪的瞪视也能致人死亡,任何人只要被它的目光盯住,就会立刻丧命。蜘蛛看到蛇怪就会逃跑,因为蛇怪是蜘蛛的死敌,而蛇怪只有听见公鸡的叫声才会仓皇逃命,因为公鸡的叫声对它来说也是致命的。