In the winter of 1644-45,Cromwell and a Yorkshire general,Sir Thomas Fairfax,
1644至45年的冬天 克伦威尔与约克郡的一位将军 托马斯·费尔法克斯爵士
set about to make a new kind of army,prepared to accept discipline
着手创建一支新型军队 准备接受磨练
in return for decent supplies of food, boots and shelter.
来回馈他们得到的食物 皮靴与住所
And it would be an army that knew what it was fighting for.
这支军队还要知道他们为何而战
I fight for the preservation of our parliament,
我为保全我们的议会而战
in the being whereof, under God,consists the glory and welfare of this kingdom.
在上帝的指引下 为王国的荣誉和昌盛而战
At Naseby, in June 1645,the two wings of the New Model Army closed in on a Royalist force about half their size.
1645年6月 新模范军在纳斯比从两翼夹击了 只有他们一半兵力的保皇派军队
At the end of the fighting, nothing was left of the royal army except the dead left strewn across the fields.
战争结束时 保皇派军队荡然无存 战场上惟有尸横遍野
The last Royalist strongholds were taken one by one:Bristol, Carlisle.
保皇派的最后几个据点被逐一攻破 布里斯托 卡莱尔
At Basing, in Hampshire,one of the most vicious sieges in a war full of them came to a long drawn out bloody conclusion.
在汉普郡的贝辛 战争中数不清的攻城激战之一 为这场血雨腥风画上了句号
The war was over and parliament had won.So finally, God had spoken.
战争结束了 议会派获得了胜利 最终 主已然揭示了诏谕