To squab Cromwell, he was a pain in the neck,a dangerous loudmouth,
对羽翼未丰的克伦威尔来说 他是心腹大患 是极具威胁的煽动者
capable of wrecking discipline in the army.
甚至可能动摇军心
Lilburne, for his part, detested the new regime.
至于李尔本 他痛恨新政权
All you intended when you set us fighting
你鼓动我们投身战斗的意图
was mainly to unhorse and dismount our old riders and tyrants so that you might get up and ride in their stead.
不过是要推翻暴君 削弱原有骑士的力量 好壮大你自己 坐上他们的宝座
The soldiers read Freeborn John and believed they should have a vote.
士兵们读了"自由的李尔本"的著作 认定他们应当有投票权
Give them an inch and they take a mile
得寸进尺之间
and, pretty soon, they'd start believing their officers were the tyrants
他们很快就相信了 他们的长官正是
Lilburne and the Levellers said they were.
李尔本和其它平等主义者口中的暴君
They had to be stopped.An army was not, repeat not, a commune.
必须阻止他们 军队不是 绝对不是 人人平等的世界
I tell you, you have no other way to deal with these men,but to break them or they will break you.
告诉你们 对付这些人没有别的办法 要么揭竿而起 要么束手就擒
Yea, and bring all the guilt of the blood and treasure
是他们让你们一生背负着屠杀手足同胞
shed and spent in this kingdom upon your heads and shoulders
和挥霍国家财富的罪名
and frustrate and make void all that work that with so many years' industry, toil and pains you have done.
让你们多年来 历尽千辛万苦 所积累的成果 前功尽弃
I tell you again, you are necessitated to break them.
我再说一遍 你们必须战胜他们
Off to the Tower went the Leveller leaders like so many traitors.
平等派的领袖们被作为卖国贼 关进了伦敦塔
But then something astounding happened.
然而不可思议的事发生了