Of course, candor is always best, but there's such a thing as volunteering too much information, as these interviewees proved:
坦白自然是最好的,但口无遮拦却不见得是好事。比如下面的这些求职者:
• "An individual applied for a customer service job and, when asked what he might not like about the work, he replied, 'Dealing with people.'"
“有一个人申请了客户服务的职位,但当被问到他最不喜欢这份工作的哪一点时,他的回答是:‘跟人打交道。’”
• "One individual said we had nice benefits, which was good because he was going to have to take a lot of leave over the next year."
“有个人说我们的福利很棒,他很喜欢,因为他明年要经常请假。”
• "One prospect gave me a list of all the reasons why he shouldn't be hired."
“有一位求职者给了我一张清单,上面竟然是为什么不能录用他的理由”
• "The candidate said she would really prefer a job offer from our main competitor."
“求职者说,她实际上更希望能得到我们的主要竞争对手提供的工作机会。”
• "After being complimented on his choice of college and the high GPA he earned there, the candidate replied, 'I'm glad that got your attention. I didn't really go there.'"
“面试官恭维了求职者所上的大学和他在那里取得的优异成绩,但求职者的回答却是:‘我很高兴您注意到了这一点。实际上,我根本没去那儿上学。’”
• "When asked by the hiring manager why she was leaving her current job, the applicant said, 'My boss is a jerk. All managers are jerks.'"
“招聘经理问求职者为什么离开她当前的工作时,她说:‘因为我老板是个混蛋。所有经理都是混蛋。’”
That last one raises an important point, says Brett Good, a senior district president for Robert Half who frequently coaches job seekers on how to shine in interviews: "Even a mildly sarcastic quip about a current or former employer can raise a red flag so, when in doubt, take the high road."
罗伯特哈夫公司的高级区域总裁布雷特•古德表示,最后一条非常值得注意。布雷特•古德长期培训求职者如何在面试中突出自己:“即便是对当前或之前雇主最温和的讽刺,也会让面试亮起红灯,所以拿不准的话,还是公允地进行评价为妙。”