手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第16章6

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Ah, take no notice," said Zaphod, "with half the wealth of the former Galactic Empire stored on it somewhere it can afford to look frumpy."“喔,别带什么偏见。”赞福德说,“前一个银河帝国一半的财富就藏在它上面的某个地方,就凭这一点也值得好好观察一番。”
Bullshit, thought Ford. Even supposing this was the home of some ancient civilization now gone to dust, even supposing a number of exceedingly unlikely things, there was no way that vast treasures of wealth were going to be stored there in any form that would still have meaning now. He shrugged.胡说八道,福特想。即使假设这确实是某个已经化作尘土的远古文明的故乡,即使假设一些最最不可能的事情是真的,也不会有什么巨大的财富以一种今天仍旧有意义的形态埋藏在这颗行星上面。于是他只能耸耸肩。
"I think it's just a dead planet," he said.“我认为这只是一颗已经死亡的行星。”他说。
"The suspense is killing me," said Arthur testily.“老这么悬疑不决简直快要我的命了。”阿瑟恼火地说。
Stress and nervous tension are now serious social problems in all parts of the Galaxy, and it is in order that this situation should not in any way be exacerbated that the following facts will now be revealed in advance. The planet in question is in fact the legendary Magrathea.目前,压力和紧张在银河系的任何地方都是一个相当严重的社会问题。为了使这样的状况不进一步加剧,几个事实兹提前公布如下:这颗充满了疑问的行星其实就是传说中的曼格拉斯。
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody's upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.古代原子能防御系统即将发射的致命的导弹攻击,所造成的破坏将仅限于三个咖啡杯和一个老鼠笼子、某个人前臂上的一块瘀伤、不到时节就开放但又突然死掉的一盆牵牛花,以及一头无辜的鲸鱼。
In order that some sense of mystery should still be preserved, no revelation will yet be made concerning whose upper arm sustained the bruise. This fact may safely be made the subject of suspense since it is of no significance whatsoever.但同时也还是应该保留一些神秘感,所以,现在还不能公布究竟是谁的前臂受了伤。这个事实可以构成悬念的主体,而且无伤大雅,因为无论是谁都不重要。

"Ah, take no notice," said Zaphod, "with half the wealth of the former Galactic Empire stored on it somewhere it can afford to look frumpy."
Bullshit, thought Ford. Even supposing this was the home of some ancient civilization now gone to dust, even supposing a number of exceedingly unlikely things, there was no way that vast treasures of wealth were going to be stored there in any form that would still have meaning now. He shrugged.
"I think it's just a dead planet," he said.
"The suspense is killing me," said Arthur testily.
Stress and nervous tension are now serious social problems in all parts of the Galaxy, and it is in order that this situation should not in any way be exacerbated that the following facts will now be revealed in advance. The planet in question is in fact the legendary Magrathea.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody's upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
In order that some sense of mystery should still be preserved, no revelation will yet be made concerning whose upper arm sustained the bruise. This fact may safely be made the subject of suspense since it is of no significance whatsoever.


“喔,别带什么偏见。”赞福德说,“前一个银河帝国一半的财富就藏在它上面的某个地方,就凭这一点也值得好好观察一番。”
胡说八道,福特想。即使假设这确实是某个已经化作尘土的远古文明的故乡,即使假设一些最最不可能的事情是真的,也不会有什么巨大的财富以一种今天仍旧有意义的形态埋藏在这颗行星上面。于是他只能耸耸肩。
“我认为这只是一颗已经死亡的行星。”他说。
“老这么悬疑不决简直快要我的命了。”阿瑟恼火地说。
目前,压力和紧张在银河系的任何地方都是一个相当严重的社会问题。为了使这样的状况不进一步加剧,几个事实兹提前公布如下:这颗充满了疑问的行星其实就是传说中的曼格拉斯。
古代原子能防御系统即将发射的致命的导弹攻击,所造成的破坏将仅限于三个咖啡杯和一个老鼠笼子、某个人前臂上的一块瘀伤、不到时节就开放但又突然死掉的一盆牵牛花,以及一头无辜的鲸鱼。
但同时也还是应该保留一些神秘感,所以,现在还不能公布究竟是谁的前臂受了伤。这个事实可以构成悬念的主体,而且无伤大雅,因为无论是谁都不重要。
重点单词   查看全部解释    
demise [di'maiz]

想一想再看

n. 死亡,转让房产,让位 vt. 让渡,遗赠,转让 v

联想记忆
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
untimely [ʌn'taimli]

想一想再看

adv. & adj. 不合时宜的(地)

联想记忆
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
revelation [rɛvl'eiʃən]

想一想再看

n. 揭露,泄露,发觉

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。