adj. 明显的,显然的
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 心灵鸡汤 > 正文
8. The food
8. 美食
A gastronomic paradise, Delhi's shrines are its golgappas stands selling hollow pastry balls filled with a potato mixture and tamarind water, and its avenues lined with kebab stalls.
作为美食天堂,德里的美食 地就是售卖裹着土豆泥和罗望子汁的空心面球的golgappas路边摊,还有街道两旁的烤肉亭子。
On one end of the spectrum are glitzy five-star hotel restaurants. Conscious of India's science-loving reputation, they provide arithmetic practice through an elaborate system of taxes, service charges, and booze levies, including a levy for air-conditioning.
一方面是华丽的五星级酒店餐厅。由于意识到印度对科学的热爱,这些酒店通过一套详尽的税收、服务费还有酒税体系为人们提供练习算术的机会。
On the other end is, of course, Shahjahanabad, better known as Old Delhi. Until the British came, this was Delhi at her luscious prime. As one of her suitors, the seventeenth-century intellectual Chandra Bhan Brahman, enthused: 'Her avenues are so full of pleasure that her lanes are like the roads of paradise.' From aloo tikki to pav bhaji, it's worth even the threat of Delhi Belly.
当然另一方面是旧德里(Shahjahanabad)。英国人来之前,那是德里的黄金时代。作为旧德里的“追求者”之一,17世纪的知识分子钱德拉・班・婆罗门(Chandra Bhan Brahman)赞颂道:“她的大街是如此让人愉快,她的街道就像是公路天堂。”从aloo tikki到pav bhaji,就算冒着染上“德里肚”(Delhi Belly)的危险,这些小吃也都值得尝试。
Consider: what other cities have the honour of having an entire ailment named after them? Nobody talks about, say, the Rangoon Rumbles or the St. Moritz Squits.
想一想:还有哪些城市有此殊荣,一种疾病是以其城市名字命名的?没人说仰光嘟囔(Rangoon Rumbles) 或者 莫里茨腹泻(St. Moritz Squits)。
- 阅读本文的人还阅读了: