手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第32章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"The only thing we can do now," said Benji, crouching and stroking his whiskers in thought, "is to try and fake a question, invent one that will sound plausible."“目前我们唯一能做的,”本吉说,他一边摆弄着胡须,一边冥思苦想,“就是尽量伪造一个问题,必须听起来合情合理。”
"Difficult," said Frankie. He thought. "How about What's yellow and dangerous?"“很难阿。”弗兰克说。他想了想,“这个怎么样,‘什么是黄颜色和危险’?”
Benji considered this for a moment.本吉考虑了一会儿。
"No, no good," he said. "Doesn't fit the answer." They sank into silence for a few seconds.“不大好,”他说,“和那个答案不相配。”有几秒钟的时间,他们陷入了沉默。
"Alright," said Benji. "What do you get if you multiply six by seven?"“有了。”本吉说,“‘用7乘以6,你会得到什么’?”
"No, no, too literal, too factual," said Frankie, "wouldn't sustain the punters' interest."“不行,不行,太字面化了,太实际了。”弗兰克说,“这样引不起观众们的兴趣。”
Again they thought.于是他们又开始思考。
Then Frankie said: "Here's a thought. How many roads must a man walk down?"弗兰克说:“我有个想法。‘一个男人必须走完多少条路’?”
"Ah," said Benji. "Aha, now that does sound promising!" He rolled the phrase around a little. "Yes," he said, "that's excellent! Sounds very significant without actually tying you down to meaning anything at all. How many roads must a man walk down? Forty-two. Excellent, excellent, that'll fox 'em. Frankie baby, we are made!"“嘿!”本吉说,“哈,这个听起来很有希望!”他把这句话来回念叨了几遍。“好,”他说,“简直太棒了!听上去意味深长,实际上又不会把你框进任何具体的意义中去。‘一个男人必须走完多少条路?42。’太棒了,太棒了,一定会蒙住他们。弗兰克,亲爱的,我们成功了!”
They performed a scampering dance in their excitement.兴奋之余,他们跳了一只轻快的舞。

"The only thing we can do now," said Benji, crouching and stroking his whiskers in thought, "is to try and fake a question, invent one that will sound plausible."
"Difficult," said Frankie. He thought. "How about What's yellow and dangerous?"
Benji considered this for a moment.
"No, no good," he said. "Doesn't fit the answer." They sank into silence for a few seconds.
"Alright," said Benji. "What do you get if you multiply six by seven?"
"No, no, too literal, too factual," said Frankie, "wouldn't sustain the punters' interest."
Again they thought.
Then Frankie said: "Here's a thought. How many roads must a man walk down?"
"Ah," said Benji. "Aha, now that does sound promising!" He rolled the phrase around a little. "Yes," he said, "that's excellent! Sounds very significant without actually tying you down to meaning anything at all. How many roads must a man walk down? Forty-two. Excellent, excellent, that'll fox 'em. Frankie baby, we are made!"
They performed a scampering dance in their excitement.


“目前我们唯一能做的,”本吉说,他一边摆弄着胡须,一边冥思苦想,“就是尽量伪造一个问题,必须听起来合情合理。”
“很难阿。”弗兰克说。他想了想,“这个怎么样,‘什么是黄颜色和危险’?”
本吉考虑了一会儿。
“不大好,”他说,“和那个答案不相配。”有几秒钟的时间,他们陷入了沉默。
“有了。”本吉说,“‘用7乘以6,你会得到什么’?”
“不行,不行,太字面化了,太实际了。”弗兰克说,“这样引不起观众们的兴趣。”
于是他们又开始思考。
弗兰克说:“我有个想法。‘一个男人必须走完多少条路’?”
“嘿!”本吉说,“哈,这个听起来很有希望!”他把这句话来回念叨了几遍。“好,”他说,“简直太棒了!听上去意味深长,实际上又不会把你框进任何具体的意义中去。‘一个男人必须走完多少条路?42。’太棒了,太棒了,一定会蒙住他们。弗兰克,亲爱的,我们成功了!”
兴奋之余,他们跳了一只轻快的舞。
重点单词   查看全部解释    
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
literal ['litərəl]

想一想再看

adj. 逐字的,字面上的,文字的
n. 错误

联想记忆
factual ['fæktʃuəl]

想一想再看

adj. 事实的,真实的

 
invent [in'vent]

想一想再看

vt. 发明,创造,捏造

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
multiply ['mʌltiplai]

想一想再看

vt. 乘,增加
vi. 扩大,繁衍,做乘法<

联想记忆
plausible ['plɔ:zəbl]

想一想再看

adj. 似真实合理的,似可信的

联想记忆
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。