It's boom time in Laos. The country's unprecedented economicgrowth has inspired the country's powerful neighbors to rush in for a slice ofthe pie.
该国前所未有的经济增长激发起邻国商人的热情,他们纷纷冲进来,意图分取经济发展的一杯羹。
The hungriest of them all is China.
尤以中国人最甚。
Chinese businessmen arrive in Vientiane and many settle in the Chineseenclave just outside the city, Sanjiang Cheng (Three Rivers City).
中国人来到万象做生意,并落户在中国领土外的三江城(SanjiangCheng)。
For the best Chinese food in Laos, hitSanjiang Cheng. On the left, a restaurant serving delicious roast duck.
老挝的三江城堪称是中国菜肴最正宗的地方。街道左侧,是一家美味的烤鸭店。
Here, they purchase Chinese goods, communicate inMandarin and, of course, eat traditionalChinesefood.
在这里,人们能买到中国货,用普通话交流,还能吃上传统的中国菜。
In other countries, Chinese food is heavilyinfluenced by the host country's native ingredients and preferences. In Laos,however, Chinese ingredients are often easy to acquire.
多数国家的中国食物,都会掺杂当地因素,然而,在老挝,你能吃到最正宗的中国菜。
These factors combine to make Vientiane one of thebest places outside of China to sample China's regional cuisines.
种种因素促使万象成为中国境外中国菜做得最正宗的地方。
You just have to know where to find it.
我们所需要做的就是能找到这些餐馆。