Alibaba Executive Chairman Jack Ma said last Tuesday the Internet should be a utility available to the whole world, putting his weight behind a U.N. call for e-commerce to boost developing economies and help fight poverty.
阿里巴巴总裁马云于上周二表示,互联网应该成为全世界所用的实用工具,并支持联合国所呼吁的通过电子商务促进发展中国家的经济增长及解决贫困问题。
Ma, who advises the United Nations trade and development agency UNCTAD on small business and young entrepreneurs, was the star attraction at a conference on e-commerce for development.
作为联合国贸易和发展会议青年创业和小企业特别顾问,在一个有关电子商务平台发展的会议上,马云展现了明星般的吸引力。
"The Internet should be treated as a utility and should be treated also as the infrastructure of global development," he said. "Everything will be online and everything online will have data. And data will be the energy for innovation."
马云说道:“互联网是一种公共设施,我们应该利用互联网促进全球发展。在将来,所有事情都会在网上进行,每件事都会有相关的数据,而数据就是创新的能源。”
UNCTAD Secretary-General Mukhisa Kituyi said he and Ma would meet in Kigali in July with 10 African presidents and young entrepreneurs, aiming to persuade the politicians of their responsibility to help their young populations realize their potential.
联合国贸易和发展会议秘书长穆希萨·基图伊表示,他和马云将在7月份前往基加利,与10位非洲总统和年轻企业家会晤,以使政治家们担起发掘年轻人潜力的责任。
Ma said his first trip to Africa would focus on e-commerce payment to support inclusive and sustainable development, as well as education and environmental protection.
在第一次非洲之旅中,马云的工作重点将会是在非洲推广电子支付,以促进非洲国家的包容性和可持续发展,以及发展教育和环境保护。
Ma, a Chinese citizen, said he would bring a big group of Chinese business leaders looking for business opportunities and partnership in Africa.
作为一个中国人,马云表示,他将会带领一大群中国的商业领袖在非洲寻找生意和合作机会。
He said Alibaba Group Holding Ltd had created 33 million jobs in China because each small business online could create at least three jobs. He met U.S. President-elect Donald Trump in January and said the firm would create a million U.S. jobs.
他表示,阿里巴巴集团为中国创造了3300万份就业,因为每一家网商至少会解决三个人的就业。一月份,马云与美国总统唐纳德·特朗普见面时曾承诺将在美国创造100万份就业。