Chinese nationals represent more than 30% of the holders of Chartered Financial Analyst (CFA) charters, the world's most recognized financial credential, according to a senior executive at the CFA Institute.
特许金融分析师(CFA)协会的一位高管日前表示,CFA特许状持有人中,超过三成是中国人。CFA特许状是世界范围内最被认可的金融业资格证书。
The current 45,000 charter holders in China are at least five years younger than the global average, said Nick Pollard, managing director of the organization's Asia-Pacific operation.
CFA协会亚太区董事总经理连伯乐称,目前中国的4.5万名CFA持证人的年龄至少要比全球持证人的平均年龄小5岁。
"China is a country really heavily investing in its talents. And because the credential is globally recognized, it shows China's openness of business to the rest of the world," he told China Daily.
他向《中国日报》透露;“中国是一个对其人才进行大量投资的国家。因为这个证书是全球公认的,所以它显示出了中国对世界其他国家的业务开放态度。”
CFA is a designation especially useful in the investment management profession.
CFA是一种在投资管理行业中尤其有用的指标。
In order to obtain a certificate, the candidate needs to pass three levels of exams on a curriculum, from portfolio management to corporate finance, and an additional four years of relevant work experience.
为了获得一个证书,申请人需要在课程中通过三个层次的考试,从投资组合管理到公司财务,以及额外的4年相关工作经验。
While the majority of charter holders in China are concentrated in metropolises like Shanghai and Beijing, the landscape is quickly changing, with second-tier cities, including Hangzhou and Chengdu, seeing "exponential growth" in terms of financial talents, Nick Pollard said.
连伯乐表示,虽然中国大多数CFA持证人集中在上海、北京等大都市,但这一情况正在迅速改变,杭州、成都等二线城市的金融人才正在激增。