The Montagu trial ended in December 1953 without a conviction.
1953年12月,此案以宣判无罪告终。
But the Crown did not admit defeat, and on 9 January 1954 Montagu was arrested again, this time charged with an 'offence' dating from 1952. Two others were charged with him, one being Peter Wildeblood, diplomatic correspondent of the Daily Mail.
但公诉方并不承认失败,1954年1月9日,蒙太古勋爵再次被捕,这次被指控的两人中有《每日邮报》的记者彼得·怀特布鲁得。
Besides this hint of state affairs being at risk, the prosecution also involved a number of RAF servicemen, and so aroused fears that Britain's military pride and joy was endangered by the tide of 'filth'.
另外有一大批皇家空军人员,在这样的丑闻浪潮中,军队的荣耀与骄傲岌岌可危。
The two trials also enjoyed accoutrements of telephone tapping, searches without warrant, free pardons for turning Queen's Evidence to the 'accomplices', a forgery on the part of the Crown—and a general overriding of legalities that suggested a threat to state security itself was involved. Indeed the Special Branch, the political arm of the police, played a role.
对于这次审判,警方无所不用其极,采取了电话窃听、非法搜查等一系列越权的措施,甚至专门负责政治案件的"特别行动部"也参与了进来。
The renewed publicity provoked complaints in Parliament that it was a 'danger to public morale'.
公众的广泛轰动,引起了议会的抱怨,他们认为这对公共道德构成了潜在威胁。
But the government had clearly decided upon an increased public consciousness of male homosexuality, and the old silence was gone for good.
但是政府的立场很坚定,必须要让整个社会对同性恋问题提高认识。
The Home Secretary, Sir David Maxwell-Fyfe, had summoned magistrates to explain his policy and spoke50of a 'drive against male vice'.
内政大臣大卫·麦克斯韦法佛,专门召见了当地法官,向他传达政府的立场,提到"要抓住男人的弱点"。