The government failed to set up the special hospitals or camps suggested by the medical profession, and the great panic dissipated rapidly after summer 1954.
此外,在1954年夏天,就在图灵去世之后,社会对同性恋的恐慌,好像一下子消失了,政府最终也没有建立专门的医院,更没有监狱。
The most important effect was that the silence was broken—a first BBC radio talk being allowed on 24 May.
最重要的影响是打破了沉默——英国广播公司5月24日首次允许广播讲话。
If in fact it was the case of Alan Turing that had frightened the Churchill government out of its wits, he also played a posthumous part in the defusing of the taboo.
图灵生前的智慧,曾给丘吉尔政府带来了转折,而他的死亡,似乎也在冥冥之中,扭转了同性恋的禁忌局面。
He also died just before the international situation relaxed a little; at the Geneva conference China agreed to the temporary partition of Vietnam. Meanwhile McCarthy's star fell rapidly after he attacked the US Army and the CIA.
图灵死后,国际形势也变得缓和了。在日内瓦会议上,中国同意暂时与越南划清界线。
Churchill went to Washington on 24 June and repaired the Anglo-American rift.
6月24日,丘吉尔出访华盛顿,修补了英美两国关系的裂缝。
British military expenditure rose to a dramatic peak in 1954 but thereafter declined until the mid-1960s.
英国的军费支出,在1954年戏剧性地达到了顶峰,随后就开始逐年下降,直至60年代中期。
Everyone but Alan Turing had a reprieve.
除了图灵之外,所有的人都得救了。