手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

“来,尝尝智能机器人大厨做的饭”

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Beijing recently issued the first catering business license to a type of robot, pioneering regulation of embodied intelligence application in the country's catering industry amid rapid development in the sector.

近日,北京向一种机器人颁发了首张餐饮经营许可证,在餐饮行业快速发展之际,开创了对具身智能应用在我国餐饮行业监管的先机。

Unlike single-task robots, such as pancake-making or noodle-cooking machines, the embodied intelligence robots developed by EncoSmart Technology, a Beijing-based company, can cook different types of cuisine.

不同于单任务机器人,如做煎饼或煮面条的机器,由北京公司EncoSmart科技开发的具身智能机器人可以烹饪不同类型的菜肴。

The robots, which look like robotic arms, can also keep learning to create new menus and avoid safety risks based on the working environment.

这些看起来像机械手臂的机器人还可以不断学习创造新的菜单,并根据工作环境避免安全风险。

To address new challenges facing food safety, the State Administration for Market Regulation revised the measures for the administration of food trade licensing, which now include provisions for automated food service devices. The measures took effect on Dec 1.

为适应新的形势,国家市场监管总局此前修订发布了《食品经营许可和备案管理办法》,并对通过自动设备从事食品经营活动的行为作出更具体明确的规定,已于2023年12月1日起施行。

AI food safety oversight differs from traditional restaurant regulation, said Duan Xing, head of the market regulation office in Haidian's Huayuanlu subdistrict.

海淀区花园路街道市场监管办公室主任段星表示,人工智能食品安全监管不同于传统的餐厅监管。

"Our approach focuses on three areas, including process and equipment control to guarantee smooth operation, as well as data control to maintain traceability throughout," Duan said.

段星表示:“从生到炸制,再到熟,最后出餐,每一个环节都是严格根据食品加工过程中会遇到的风险点,会受到污染的风险对其进行评估。我们发现人工智能从事炸制类这种简单的操作,其风险点是可控的。”

A report released at the 2024 Beijing Catering Brand Conference noted that 4,842 new restaurants were registered in the city in the first half of the year, with an average of 26.5 new restaurants opening daily.

2024年北京餐饮品牌大会发布的一份报告指出,上半年,北京市餐饮业注册量达4842家,平均每天新开餐厅数量约为26.5家。

While overall restaurant consumption remains stable, the industry is undergoing rapid change, requiring businesses to enhance their resilience and quality.

尽管餐饮消费总量保持稳定,但市场迭代也在加速,要求企业必须具备更强的抗压能力和高质量运营能力。

Wang Xinwei, deputy secretary-general of the Beijing Branch of the World Federation of Chinese Catering Industry, said, "The first embodied AI robot food business license signifies that this cutting-edge technology is quickly entering the food and beverage market."

“首张具身智能机器人食品经营许可证的颁发,意味着具身智能这一AI领域领先技术有望迅速进入餐饮市场。”世界中餐联合会、国际中餐名厨专业联合会北京区副秘书长王新伟说。

"The key is balancing technological progress with social responsibility to ensure harmonious economic and social development," Wang said.

“如同历史上每一次技术革命一样,挑战与机遇并存,关键在于如何平衡技术进步与社会责任,促进经济与社会和谐发展。”王说。

编辑:弓玥琪

见习编辑:黎霈融

来源:工人日报 中国日报 央广网 新华社

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。