Several netizens on social media said that the overweight "celebrity wolf" from the Hoh Xil Nature reserve of Qinghai province was accidentally killed by a large truck on Monday.
多名网友在社交平台发文称,疑似因被游客投喂食物而变得膘肥体壮的“可可西里网红狼”被一辆大货车不慎轧死。
Media reported on Tuesday that the wolf that was run over had a large body size, with its body being removed in a sack by rescue station personnel.
据媒体周二报道,被轧死的这只狼体型较大,尸体被救助站工作人员装入麻袋中运走。
Reports indicate that there were actually four or five "celebrity wolves" known for begging food from tourists, and the overweight wolf that was killed was one of them. The truck driver attempted to brake upon seeing the wolf but couldn't avoid the collision. Further details are currently under investigation.
发帖的网友表示,目前在公路等待游客投喂的狼有四五只,被轧死的为其中一只,当时大货车司机发现狼后紧急刹车,但是已经来不及,具体情况还在核实中。
Videos and images of the wolf's conspicuous weight gain surfaced as it became a regular recipient of various food items from passing motorists, ranging from custard pies to roasted chicken and sausages. The wild animal learned to pursue vehicles in hopes of a meal, wagging its tail, rolling on the ground, and exposing its belly. Subsequently, more wolves have joined this behavior.
这只狼的体重明显增加的视频和图像出现在人们的视野,它经常收到各种各样的食物,从蛋黄派到烤鸡和香肠。这匹野狼还会向过往车辆撒娇讨食,摇尾巴,在地上打滚,露出肚子。随后,更多的狼加入了这一行为。
Unless the species is endangered due to human actions, it is not advisable for humans to intervene. While the protection of wolves, designated as second-level protected animals in China, is crucial, excessive human involvement is discouraged.
除非该物种因人类活动而濒临灭绝,否则人类不宜干预。狼在中国被指定为二级保护动物,虽然对狼的保护至关重要,但不鼓励人类过度参与。
编辑:弓玥琪
来源:新京报 中国青年报 九派新闻 上游新闻 央视新闻 央视财经
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。