Shanghai appears to have become the new darling for Koreans on a weekend getaway to escape work stress and political turmoil at home, as they swarm the city’s glitzy streets and back alleys.
上海似乎已成为韩国人周末度假的新宠,他们想借此逃离国内的工作压力和政治动荡,涌向这座城市繁华的街道和小巷。
Koreans, speaking their language and donning haircuts and outfits synonymous with Korean fashion, can be seen snapping photos at Instagram-worthy attractions such as the Oriental Pearl Tower, in the Lujiazui financial district and at the Huangpu River promenade.
在东方明珠塔、陆家嘴金融区和黄浦江海滨大道等值得instagram关注的景点,可以看到说着朝鲜语、梳着与韩国时尚相似的发型和服装的韩国人在拍照。
Haidilao, this Chinese hotpot chain is trending on Korean social media. Other restaurants selling local delicacies such as xiaolongbao, or soup dumplings, are also must-tries for Korean travelers.
海底捞,这家中国火锅连锁店在韩国社交媒体上走红。韩国游客也一定要去其他餐厅品尝当地小吃,比如小笼包。
Data from Trip.com shows that Shanghai has topped the list of the most popular Chinese cities for South Korean tourists. Bookings for trips to Shanghai from South Korea have surged by over 180 percent year-over-year and more than 40 percent compared to a month earlier.
数据显示,中国对韩国开放免签后仁川机场爆满,韩国飞中国的航班订单量同比暴涨180%,环比增长超40%。
编辑:李雪晴
实习生:阎箬林
来源:金错刀 South China Morning Post SHINE
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。