手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻 > 正文

新时代西藏人权事业的发展与进步 前言

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It is a common human aspiration for every individual to fully enjoy their human rights. This is also the goal of the Chinese people of all ethnic groups, including those in the Xizang Autonomous Region.

实现人人充分享有人权,是人类社会的共同追求,也是包括西藏各族人民在内的全体中国人民的奋斗目标。

The Communist Party of China (CPC) and the Chinese government have always attached great importance to their work related to Xizang, and have constantly refined and expanded their guidelines for governing the region. They have implemented effective measures to develop the economy, improve living standards and people’s wellbeing, promote ethnic unity and progress, and protect the basic rights of all the people in the region.

中国共产党和中国政府始终重视西藏工作,不断丰富和发展治藏方略,采取切实有力举措,发展经济,改善民生,增进人民福祉,促进民族团结进步,充分保障西藏各族人民的基本权利。

Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee, with Xi Jinping at its core, has made respecting and protecting human rights an important part of its guidelines for the governance of Xizang in the new era. This commitment is reflected in all aspects and stages of work related to the autonomous region. The CPC has maintained a people-centered approach to human rights and a commitment to ensuring human rights through development, and has vigorously promoted whole-process people’s democracy. It has strengthened legal protection of human rights, and coordinated efforts to increase people’s civil and political rights as well as economic, social and cultural rights, so as to achieve well-rounded development and common prosperity for all people from all ethnic groups. As a result, human rights cause in the region has made all-round and historic progress.

党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,坚持把尊重和保障人权作为新时代党的治藏方略的重要内容,融入西藏工作的全过程各方面,奉行以人民为中心的人权理念,坚持以发展促人权,大力推进全过程人民民主,不断加强人权法治保障,协调增进公民权利和政治权利以及经济、社会、文化权利,努力促进人的全面发展和各族人民共同富裕,推动西藏人权事业取得全方位进步、历史性成就。

Today, Xizang enjoys political stability, ethnic unity, economic development, social harmony, and amity among different religions. Its environment is sound, and its people are content in their work and daily lives. This progress represents a remarkable achievement in protecting human rights on the snowy plateau.

今天的西藏,政治安定、民族团结、经济发展、社会和谐、宗教和顺、环境友好、人民安居乐业,创造了雪域高原上的人权保障奇迹。

本文转载自英文巴士网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成绩,完成,达到

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。